Il importe de reconnaître les liens qui existent entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. | UN | ومن الضروري الاعتراف بالروابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
Il importe de reconnaître les interrelations entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. | UN | وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية. |
Le projet a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. | UN | وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية. |
Cette situation reflète la division traditionnelle des fonctions, qui persiste dans la plupart des systèmes sociaux. | UN | وهذا يصور التقسيم التقليدي للوظائف الذي لا يزال موجودا في أغلبية النظم الاجتماعية. |
Il existe de par le monde des conceptions très diverses de la famille, qui tiennent à la diversité des systèmes sociaux, politiques et culturels. | UN | وهناك مفاهيم عديدة لﻷسرة في مختلف أنحاء العالم، مستمدة من شتى النظم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Compte tenu de ses particularités intrinsèques, chaque pays a le droit de choisir son système social et son mode de développement. | UN | إن كل بلد، في ضوء ظروفه الخاصة، له الحق في اختيار ما يرتئيه من النظم الاجتماعية ووسائل التنمية. |
52. En vue d'inciter les migrants clandestins à faire davantage confiance aux systèmes de santé et de formation, il convient d'adopter des lois qui autorisent le personnel des systèmes social, sanitaire et éducatif à travailler sous le sceau de la confidentialité. | UN | 52- ولتشجيع المهاجرين غير النظاميين على زيادة ثقتهم بالخدمات الصحية والنظم التعليمية، يلزم سن تشريعات تسمح للموظفين العاملين في النظم الاجتماعية والصحية والتعليمية بضمان السرية. |
Il a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. | UN | فوضع أساليب من أجل فهم النظم الاجتماعية المحلية، كي يتسنى للوكالات تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل. |
Le partage de ces connaissances pourrait aider les gestionnaires des forêts à éviter des procédures qui ont un impact défavorable sur les systèmes sociaux locaux. | UN | وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية. |
30. Partout dans le monde les systèmes sociaux, institutionnels et économiques sont en proie à des bouleversements profonds et rapides. | UN | ٠٣ - تحدث تغييرات سريعة وعميقة فى كثير من النظم الاجتماعية والمؤسسية والاقتصادية على نطاق العالم. |
Elles voudraient accéder au pouvoir pour améliorer les systèmes sociaux. | UN | وكل ما تتوخاه المرأة من سعيها للسلطة هو إدخال تحسينات على النظم الاجتماعية. |
77. Il a souligné que les systèmes sociaux, politiques et économiques impulsant et justifiant le commerce des êtres humains étaient extrêmement complexes. | UN | 77- ولاحظ أن النظم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية توفر الحافز والمبرر للاتجار بالسلع البشرية شديدة التعقيد. |
Le partage des connaissances traditionnelles pourrait permettre aux aménagistes forestiers d'éviter les procédures qui ont une incidence néfaste sur les systèmes sociaux locaux. | UN | ويمكن أن يساعد تقاسم المعـــارف التقليدية المتصلة بالغابــــات مديري الغابات على تفادي اﻹجراءات التي تؤثر بلا داع في النظم الاجتماعية المحلية. |
Le problème de l'adéquation des systèmes sociaux à la réalité de chaque pays a été souligné. | UN | وتم التشديد على مشكلة مواءمة النظم الاجتماعية مع واقع كل بلد. |
Comment l'inertie des systèmes sociaux et naturels influetelle sur les décisions en matière de gestion? | UN | ○ ما هو تأثير قصور النظم الاجتماعية والطبيعية في القرارات الإدارية؟ |
Les complexités des systèmes sociaux et l'évaluation des biens et services sociaux font rarement l'objet d'un examen détaillé. | UN | وقلما يتم النظر بشكل كامل في تعقيدات النظم الاجتماعية وتقييم السلع والخدمات الاجتماعية. |
Les actions communautaires qui ont porté leurs fruits s'appuyaient souvent sur des systèmes sociaux traditionnels. | UN | وتجري الاستفادة في كثير من الأحيان، من النظم الاجتماعية التقليدية في تحقيق فعالية جهود المجتمعات المحلية. |
En troisième lieu, il y a la reconnaissance que, en dépit des divers concepts de la famille dans des systèmes sociaux, culturels et politiques différents, on relève de nombreux éléments communs dans les problèmes qui se posent aux familles dans toutes les régions du monde. | UN | والعنصر الثالث هو اﻹدراك أنه على الرغم من وجود مفاهيم شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن هناك عناصر مشتركة عديدة في المشاكل التي تواجه اﻷسر في كل بقاع العالم. |
La déclaration qui a suivi cette réunion considère qu'il faut lancer des campagnes d'information à l'intention du public et prévoir des programmes d'éducation sexuelle dans le cadre du système social. | UN | وقد اعترف اﻹعلان الصادر عن المنتدى بالحاجة إلى القيام بحملات للإعلام الجماهيري ودمج برامج التعليم الجنسي في النظم الاجتماعية. |
Des délégations autochtones ont aussi souligné que l'article ne faisait pas double emploi avec d'autres articles et ont appelé l'attention sur l'importance des systèmes social, économique et politique allant de pair avec les activités traditionnelles de subsistance et les droits au développement des peuples autochtones. | UN | كذلك شددت وفود للشعوب الأصلية على أن المادة لا تشكل ازدواجاً مع مواد أخرى، وإنما تشدد على أهمية النظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المتصلة بحقوق الشعوب الأصلية في التمتع بوسائل كسب معيشتها وتنميتها. |
En conséquence les femmes des zones rurales sont soumises à de nombreux régimes sociaux et juridiques et elles bénéficient d'une protection moindre que les citadines qui sont protégées par le droit écrit et qui ne sont soumises qu'à ce dernier. | UN | ونتيجة لذلك، تتعرض المرأة في المناطق الريفية لطائفة واسعة من النظم الاجتماعية والقانونية وتحظى بحماية أقل مقارنةً بنظيرتها الحضرية، التي تحظى بحماية القانون الأساسي وتخضع له دون غيره. |
27. Ces libertés englobent tant les processus que les résultats des dispositifs sociaux et sont autant des éléments constitutifs que des facteurs déterminants. | UN | 27- وتشمل هذه الحريات عمليات النظم الاجتماعية ونتائجها على حدٍّ سواء بكلا دوريْها المُنشئ والفاعل. |
L'élaboration de la Stratégie nationale relative à la sécurité du Belize (2009) a constitué une réponse globale à certaines menaces évidentes pour la sécurité du pays, telles que le trafic de stupéfiants, la corruption et l'effondrement de systèmes sociaux. | UN | وكان وضع الاستراتيجية الوطنية للأمن في بليز لعام 2009 بمثابة استجابة شاملة للتهديدات الواضحة التي تواجهها بليز فيما يتعلق بالأمن مثل الاتجار بالمخدرات والفساد وانهيار النظم الاجتماعية. |