Il est maintenant proposé de supprimer ces 13 postes temporaires, le sous-programme Commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents ayant été supprimé. | UN | ومن المقترح حاليا إلغاء الوظائف المؤقتة الثلاث عشرة نظرا لوقف البرنامج الفرعي، التجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة. |
A/C.5/47/7 Rapport du Secrétaire général sur les 13 postes auparavant affectés au sous-programme relatif au commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents | UN | تقرير اﻷمين العام عن الوظائف الثلاث عشرة الملحقة سابقا بالبرنامج الفرعي المتعلق بالتجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة |
Ces vulnérabilités, qui s'ajoutent au ralentissement récent de l'activité économique mondiale, mettent à rude épreuve des systèmes économiques et sociaux qui sont déjà précaires, en particulier dans les pays en développement. | UN | وإنّ اجتماع مواطن الضعف هذه مع الانكماش الحديث العهد في النشاط الاقتصادي العالمي يزيد الضغط على النظم الاقتصادية والاجتماعية الضعيفة أصلا، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il est devenu urgent de mettre en œuvre des politiques pour réduire la vulnérabilité et renforcer la capacité des systèmes sociaux et économiques à s'adapter aux changements climatiques. | UN | وأصبح تقليل ضعف النظم الاقتصادية والاجتماعية وزيادة قدرتها على التكيف مع تغيُّر المناخ يشكل أولوية عاجلة في السياسات. |
Le processus tendant à assurer aux personnes handicapées la jouissance de leurs droits fondamentaux est lent et irrégulier, mais il est en cours dans tous les systèmes économiques et sociaux. | UN | وتجري حالياً عملية ضمان تمتع جميع المعوقين بحقوق الإنسان داخل جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية ولو أنها بطيئة وغير منتظمة. |
Le processus tendant à assurer aux personnes handicapées la jouissance de leurs droits fondamentaux est lent et irrégulier mais il est en cours dans tous les systèmes économiques et sociaux. | UN | وتتسم عملية ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم الإنسانية بأنها عملية بطيئة ومتفاوتة. ولكنها عملية تحدث في جميع النظم الاقتصادية والاجتماعية. |
Cette centralité est essentielle pour comprendre la valeur intrinsèque du travail humain et le fait qu'il est important d'organiser les systèmes économiques et sociaux d'une manière qui respecte les droits de la personne. | UN | وهذه المركزية ضرورية لفهم القيمة الأصيلة في عمل الإنسان وأهمية تنظيم النظم الاقتصادية والاجتماعية بطريقة تحترم حقوق الإنسان. |
On a indiqué que cette limitation serait nécessaire car l'utilisation de techniques capables de causer un dommage transfrontière pourrait avoir des conséquences graves pour le fonctionnement des systèmes économiques et sociaux et toucheraient des intérêts particuliers substantiels. | UN | وأوضح أن هذه الحدود تعتبر ضرورية، نظرا لأن استخدام التكنولوجيا القادرة على تسبيب الضرر العابر للحدود، يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة في عمل النظم الاقتصادية والاجتماعية الأخرى، وسوف تؤثر في المصالح الفرديـــة الكبيرة. |
c) Rapport du Secrétaire général sur le chapitre 15 (CNUCED), portant sur les 13 postes auparavant affectés au sous-programme relatif au commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents (A/C.5/47/7). | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام بشأن الباب ١٥ )اﻷونكتاد( فيما يخص الثلاث عشرة وظيفة الملحقة سابقا بالبرنامج الفرعي المتعلق بالتجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة (A/C.5/47/7). |
276. Les moyens disponibles pour faire face aux conséquences des conflits armés dans le monde y compris la reconstruction des systèmes économiques et sociaux et l'édification de la confiance entre groupes précédemment en conflit s'avèrent insuffisants, alors que les mécanismes mis en place pour prévenir les conflits et pour maintenir la paix ne sont pas toujours efficaces. | UN | ٢٧٥ - وقد اتضح عدم كفاية الوسائل المتوفرة لمواجهة آثار الصراعات المسلحة في العالم بما في ذلك إعادة بناء النظم الاقتصادية والاجتماعية وبناء الثقة بين الجماعات التي دخلت في صراعات من قبل، في حين أن اﻵليات التي أنشئت لتلافي الصراعات ولصون السلم ليست فعالة على الدوام. |
c) La coopération internationale la plus large possible dans les domaines technique, scientifique et culturel et l'utilisation réciproque de l'expérience des pays dotés de systèmes économiques et sociaux différents et ayant atteint des niveaux de développement différents, sur la base de l'avantage mutuel ainsi que de l'observation et du respect scrupuleux de la souveraineté nationale (art. 24 b)); | UN | )ج( ممارسة التعاون الدولي على أوسع نطاق ممكن في الميدان العلمي والميدان الثقافي، وتبادل الانتفاع بخبرات البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة وذات المستويات اﻹنمائية المتفاوتة، على أساس الفائدة المتبادلة والمراعاة والاحترام الدقيقين للسيادة القومية )المادة ٤٢)ب((؛ |
11A.35 Les ressources prévues (9 285 500 dollars) font apparaître une diminution de 624 700 dollars du fait de l'abolition d'un poste P-3 temporaire relevant de l'ancien sous-programme Commerce entre pays à systèmes économiques et sociaux différents, et d'un transfert net de trois postes à d'autres secteurs du secrétariat de la CNUCED. | UN | ١١ ألف-٣٥ تعكس الاحتياجات المقدرة )٥٠٠ ٢٨٥ ٩ دولار( نقصانا قدره ٧٠٠ ٦٢٤ دولار يعود الى إلغاء وظيفة مؤقتة من الرتبة ف - ٣، كان يضمها البرنامج الفرعي السابق، التجارة فيما بين البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة، وللنقل الصافي لثلاث وظائف الى مجالات أخرى في أمانة اﻷونكتاد. |
Cette déclaration prévoit également " la coopération internationale la plus large possible dans les domaines technique, scientifique et culturel et l'utilisation réciproque de l'expérience des pays dotés de systèmes économiques et sociaux différents et ayant atteint des niveaux de développement différents, sur la base de l'avantage mutuel ainsi que de l'observation et du respect scrupuleux de la souveraineté nationale " (art. 24, al. b). | UN | وينص هذا الإعلان أيضاً على " ممارسة التعاون الدولي على أوسع نطاق ممكن في الميدان التقني والميدان العلمي والميدان الثقافي، وتبادل الانتفاع بخبرات البلدان ذات النظم الاقتصادية والاجتماعية المختلفة وذات مستويات التنمية المتفاوتة، على أساس الفائدة المتبادلة والمراعاة والاحترام الدقيقين للسيادة القومية " (الفقرة (ب) من المادة 24). |
Le troisième rapport d'évaluation du GIEC avait clairement montré que la menace des changements climatiques était bien réelle et que la tendance de plus en plus marquée au réchauffement planétaire avait des répercussions directes sur toute l'humanité, du fait de la vulnérabilité des écosystèmes et de la fragilité des systèmes sociaux et économiques. | UN | وأضاف أن التقرير التقييمي الثالث الصادر عن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد أوضح أن الخطر الذي يتهدد تغير المناخ إنما هو خطر حقيقي، وأن الاتجاه المتزايد نحو الاحترار عالمياً له أثر مباشر على الإنسانية جمعاء، وذلك بسبب شدة تأثر النظم الإيكولوجية وهشاشة النظم الاقتصادية والاجتماعية. |