"النظم الايكولوجية الطبيعية" - Translation from Arabic to French

    • les écosystèmes naturels
        
    Au cours des 30 dernières années, nous avons pris de plus en plus conscience du fait que les écosystèmes naturels dont dépend la vie humaine sont menacés. UN لقد ازداد وعينا، خلال العقود الثلاثة الماضية، بأن النظم الايكولوجية الطبيعية التي تعتمد عليها حياة البشر تتعرض للخطر.
    Les effets écologiques des changements climatiques et de la désertification sur la diversité biologique amplifient l'impact des activités humaines sur les écosystèmes naturels. UN كذلك، فإن ما لتغير المناخ والتصحر من آثار ايكولوجية على التنوع البيولوجي سوف يزيد من التأثير الذي تتعرض له النظم الايكولوجية الطبيعية بالفعل على أيدي البشر.
    La Déclaration de Dublin a souligné qu'il fallait une approche globale pour gérer au mieux les eaux douces et protéger les écosystèmes naturels. UN وقد أكد بيان دبلن على الحاجة إلى اﻷخذ بنهج شامل إزاء اﻹدارة الفعالة لموارد المياه العذبة بما في ذلك حماية النظم الايكولوجية الطبيعية.
    C'est la principale raison pour laquelle les récentes études effectuées sur les effets climatiques considèrent les écosystèmes naturels comme étant les plus vulnérables aux changements climatiques provoqués par l'homme. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعل البحوث التي أجريت مؤخرا على آثار المناخ تحدد النظم الايكولوجية الطبيعية باعتبارها النظم اﻷكثر ضعفا إزاء تغيرات المناخ التي من صنع اﻹنسان.
    21. Des changements de grande ampleur ou rapides dans le système climatique mondial et les régimes régionaux pourraient avoir des effets importants sur les écosystèmes naturels et sur les systèmes économiques. UN ١٢- ويحتمل أن تُحدث التغيرات الكبيرة أو السريعة في النظم المناخية العالمية أو الاقليمية آثارا يعتد بها على النظم الايكولوجية الطبيعية والاقتصادات البشرية.
    18. En Allemagne, ce sont principalement les écosystèmes naturels et quasi naturels qui semblent menacés, lorsqu'on considère les conditions géographiques et climatiques du pays. UN ٨١- وفي ألمانيا، يبدو أن النظم الايكولوجية الطبيعية وشبه الطبيعية هي المهددة بصورة رئيسية بالنظر إلى أحوال البلد الجغرافية والمناخية.
    En raison de l’empiétement de l’agriculture sur les écosystèmes naturels ou semi-naturels, des ressources génétiques végétales et animales disparaissent, des cultivars modernes remplacent les cultures locales et la pratique de systèmes intensifs d’élevage se généralise, provoquant le développement des maladies et des parasites, en particulier de parasites agricoles qui résistent aux pesticides ordinaires. UN ونظرا لزحف الزراعة على النظم الايكولوجية الطبيعية أو شبه الطبيعية، فإن الموارد الجينية النباتية والحيوانية آخذة في النقصان كما أخذت المستنبتات الحديثة تحل محل المستنبتات المحلية، وأخذت نظم اﻹنتاج الحيواني المكثف في الانتشار.
    Des technologies d'adaptation visant à atténuer l'effet de ces changements sur les écosystèmes naturels pourraient inclure la plupart des techniques déjà envisagées dans la Convention sur la diversité biologique, ce qui épargnerait un certain nombre de travaux supplémentaires au secrétariat de la Convention—cadre sur les changements climatiques. UN ويمكن أن تشمل تكنولوجيات التكيف لخفض اﻵثار ذات الصلة بالمناخ في النظم الايكولوجية الطبيعية معظم التكنولوجيات التي يجري النظر فيها حاليا بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي بحيث تنتفي الحاجة إلى بذل جهد كبير من جانب أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    m) Renforcer les mécanismes de coopération pour protéger les écosystèmes naturels. UN )م( تعزيز التدابير التعاونية لصون النظم الايكولوجية الطبيعية.
    Il faudrait en particulier s'attacher à ne pas remplacer les écosystèmes naturels ayant une grande valeur écologique et culturelle par des plantations forestières, [en particulier les monocultures];] UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لتجنب الاستعاضة عن النظم الايكولوجية الطبيعية ذات القيم الايكولوجية والثقافية العالية، بالمزارع الحرجية، ]وبخاصة زراعات المحصول الواحد[.[
    10. Ainsi que l'a constaté le GIEC dans son deuxième Rapport d'évaluation, les écosystèmes naturels sont soumis à des contraintes liées à la diminution de la diversité biologique, au déboisement et à la désertification, et sont particulièrement sensibles aux effets des changements climatiques mondiaux. UN ٠١- كما تم تحديد ذلك في التقرير التقييمي الثاني، تخضع النظم الايكولوجية الطبيعية لضغوط تنتج عن فقدان التنوع الاحيائي وإزالة الغابات والتصحر، وهي حساسة بوجه خاص لﻵثار التي تترتب على تغير المناخ العالمي.
    Vu que les écosystèmes naturels représentent les éléments les plus importants de notre milieu vital, des technologies d'adaptation visant à préserver leurs fonctions d'appui pourraient être examinées, le cas échéant, dans chacun des cinq secteurs prioritaires énumérés ci—dessus. UN وبما أن النظم الايكولوجية الطبيعية تمثل أهم نظم " المحافظة على الحياة " في معمورتنا، فيمكن النظر في تكنولوجيات التكيف لحماية الوظائف الداعمة للنظم الايكولوجية الطبيعية حيثما كانت ذات صلة بكل من المجالات الخمسة ذات اﻷولوية المدرجة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more