les systèmes éducatifs de la plupart des pays africains ont dû de plus en plus faire face à des pénuries de matériels d'enseignement et même d'enseignants. | UN | وكان على النظم التعليمية في معظم البلدان الافريقية أن تواجه بصورة متزايدة نقصا في مواد التدريس وحتى في المدرسين. |
Il importe tout autant de veiller à ce que les systèmes éducatifs préparent mieux les jeunes à leur avenir de citoyens actifs et engagés sur le plan civique. | UN | إذ ينبغي التركيز بنفس القدر على ضمان أن تؤدي النظم التعليمية دورا أفضل في إعداد الشباب لمستقبلهم كمواطنين نشطين اقتصاديا وملتزمين مدنيا. |
:: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle. | UN | :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي. |
:: Privilégier une approche holistique des systèmes éducatifs et une bonne articulation entre l'éducation non formelle et formelle | UN | :: الأخذ بنهج شمولي في النظم التعليمية مع كفالة التنسيق الجيد بين التعليم النظامي وغير النظامي |
L'organisation s'emploie également à reconstruire les systèmes d'éducation au Libéria, en Sierra Leone et au Soudan. | UN | وتساعد الجمعية أيضاً في إعادة بناء النظم التعليمية في ليبريا، وسيراليون، والسودان. |
les systèmes d'enseignement et les programmes de développement ayant un objectif pédagogique doivent tenir compte de cet élément. | UN | ويتعين أن تعترف النظم التعليمية والبرامج الإنمائية ذات الأهداف التعليمية بهذه المسؤولية وأن تصمم تبعا لذلك. |
En conclusion, le système éducatif du Brésil, tout en n'étant pas identique au système éducatif des pays développés, lui est similaire. | UN | في الختام، النظام التعليمي في البرازيل يشبه النظم التعليمية في البلدان المتقدمة النمو، ولكنه ليس مطابقاً لها. |
Les enfants qui sont exclus des systèmes d'éducation ne sont pas visibles. | UN | فالأطفال الذين يستبعدون من النظم التعليمية غير مرئيين. |
À mesure que la demande pour l'éducation augmente et que les systèmes éducatifs se développent, des disparités nouvelles apparaissent tant en termes d'accès que de qualité. | UN | وتبرز تفاوتات غير مسبوقة في الوصول إلى التعليم وفي جودته مع تزايد الطلب عليه وتوسع النظم التعليمية. |
les systèmes éducatifs nationaux doivent tenir compte du développement rapide des technologies et des débouchés ainsi créés. | UN | ويتعين على النظم التعليمية الوطنية أن تستجيب للخطى السريعة للتطورات والفرص التكنولوجية. |
les systèmes éducatifs existants, déjà limités dans leur portée, ont grandement souffert du conflit. | UN | وقد تأثرت النظم التعليمية الموجودة، التي كانت بالفعل محدودة النطاق، تأثراً شديداً بالنزاع. |
Cependant, les systèmes éducatifs structurés sur des paradigmes éminemment utilitaires sont de nature à générer des marginalisations et des discriminations. | UN | غير أن من المرجح أن تتسبب النظم التعليمية القائمة على النماذج النفعية بشكل خاص في التهميش والتمييز. |
De très nombreuses preuves témoignent également de la réaction aux situations d'urgence et de la reconstruction des systèmes éducatifs. | UN | وثمة أيضا كتلة حرجة من الأدلة على الاستجابة لحالات الطوارئ وإعادة بناء النظم التعليمية. |
Le soutien aux pays dont les politiques nationales prennent en compte la prévention des catastrophes et la planification préalable débouche sur une réforme des systèmes éducatifs. | UN | ودعم البلدان في إدماج تدابير منع الكوارث والتأهب لها في السياسات الوطنية هو أحد السبل لإصلاح النظم التعليمية. |
Au début des années 90, les pays de la CONFEMEN ont lancé le programme PASEC d'analyse des systèmes éducatifs des pays de la CONFEMEN. Études de contexte | UN | ومنذ أوائل التسعينات بدأت بلدان مؤتمر وزراء التعليم في البلدان الناطقة بالفرنسية في إجراء دراسات لبرنامج تحليل النظم التعليمية في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
L'universalisation de l'accès à l'éducation de base et l'amélioration de la qualité et de l'adaptation des systèmes éducatifs constituent, à cet égard, d'importantes stratégies. | UN | فتعزيز وصول الجميع إلى التعليم اﻷساسي وتحسين نوعية وملاءمة النظم التعليمية هي استراتيجيات أساسية لبلوغ تلك الغاية. |
Il a souligné qu'il était important d'intégrer les langues autochtones et minoritaires dans les systèmes d'éducation et les systèmes administratifs nationaux. | UN | وأكد على أهمية إدماج لغات السكان الأصليين والأقليات في النظم التعليمية والإدارية الوطنية. |
ii) Adopter et appliquer des politiques culturelles et éducatives liant les systèmes d'éducation aux contextes social et culturel et fondées sur des programmes spécifiques relatifs à la culture de chaque peuple; | UN | ' ٢ ' اعتماد وتنفيذ سياسات ثقافية وتعليمية تربط النظم التعليمية بالمحيط الاجتماعي والثقافي، استنادا إلى برامج محددة تتصل بثقافة كل شعب. |
L'insécurité prévaut encore dans de nombreux établissements d'enseignement situés dans des zones de conflit, ce qui a des incidences durables sur les systèmes d'enseignement et les étudiants. | UN | ولا يزال انعدام الأمن سائدا في الكثير من المؤسسات التعليمية التي تقع في مناطق النزاع، مع ما لذلك من عواقب طويلة الأجل على النظم التعليمية وعلى الطلاب. |
Le système éducatif devrait être de nature incitative et encourager à penser de façon originale, plutôt que d'étouffer la créativité. | UN | وينبغي أن تحث النظم التعليمية وتشجع على التفكير خارج الإطار التقليدي بدلاً من خنق الإبداع. |
77. Plusieurs gouvernements ont émis des réserves au sujet de l'article 15, qui était incompatible avec les exigences des systèmes d'éducation nationale. | UN | ٧٧- وأبدت بعض الحكومات تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٥١ بسبب عدم اتفاقها مع متطلبات النظم التعليمية الوطنية. |
Elle appelle des modifications des institutions répondant aux nouveaux besoins et préoccupations de la société, notamment dans le système d’enseignement. | UN | ويعني هذا إحداث تغييرات في المؤسسات ولا سيما في النظم التعليمية من حيث علاقتها بالاحتياجات والشواغل الجديدة في المجتمع. |
L'exclusion des langues indigènes nie le lien qui existe dans beaucoup de sociétés entre la langue, la culture et la terre; elle nie aussi la spécificité de systèmes d'éducation locaux qui répondent aux besoins de survie des communautés autochtones. | UN | وينكر استبعاد اللغات الأصلية الصلة القائمة داخل كثير من الثقافات الأصلية بين اللغة والثقافة والأرض؛ كما ينكر خصوصية النظم التعليمية المحلية ووفائها باحتياجات المجتمعات الأصلية من أجل بقائها. |
:: À encourager des systèmes d'enseignement et de création de capacités adaptés aux particularités de la vie en montagne. | UN | :: تشجيع النظم التعليمية وتعليم المهارات المكيفة لملاءمة الأحوال المعيشية الخاصة في المناطق الجبلية. |
10. L'effort à réaliser dans cette direction ne peut se limiter aux systèmes éducatifs. | UN | ٠١ - وينبغي ألا تقتصر الجهود المبذولة في هذا الاتجاه على النظم التعليمية. |
Le Libéria et la Sierra Leone sont au nombre des pays qui s'efforcent de rétablir leurs systèmes d'éducation. | UN | وتعد سيراليون وليبريا من بين البلدان التي تعمل جاهدة ﻹعادة إنشاء النظم التعليمية. |