"النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة" - Translation from Arabic to French

    • les démocraties nouvelles ou rétablies
        
    • des démocraties nouvelles ou rétablies
        
    Le Plan d'action identifie des domaines prioritaires et les mesures concrètes visant à renforcer les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولقد حددت خطة العمل مجالات تتصف باﻷولوية وتدابير معينة لتعزيز النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    IV. les démocraties nouvelles ou rétablies AU SEIN DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES ET DES ORGANISATIONS FINANCIÈRES INTERNATIONALES UN رابعا - النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية
    En même temps, un appel a été adressé à la communauté internationale pour qu'elle accorde plus d'attention aux efforts que déploient et aux obstacles que rencontrent les démocraties nouvelles ou rétablies. UN وفي الوقت نفسه، ناشد المجتمع الدولي بايلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة والعوائق التي تواجهها النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Vulnérabilité structurelle des démocraties nouvelles ou rétablies UN القصور الهيكلي في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة
    Le Plan d'action a prouvé le sérieux des démocraties nouvelles ou rétablies pour maintenir et améliorer leurs institutions démocratiques, malgré les problèmes tant internes qu'externes qu'elles rencontrent. UN وخطة العمل أوضحت جدية النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في الحفاظ على مؤسساتها الديمقراطية وتحسينها، على الرغم من المشاكل الداخلية والخارجية.
    Pour les remplir, nous sommes prêts à aider les démocraties nouvelles ou rétablies dans leur processus de démocratisation. UN وبغية الوفاء بها، نحن على استعداد لمساعدة النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في العملية التي تقوم بها ﻹقامة الديمقراطية.
    Au nom de l'Union européenne et de l'Autriche, qu'il me soit permis de terminer en exprimant à nouveau aux gouvernements et aux peuples de toutes les démocraties nouvelles ou rétablies notre espoir que leurs efforts visant à consolider leur système démocratique seront couronnés de succès. UN وباسم الاتحاد اﻷوروبي والنمسا، اسمحو لي أن أختتم بياني باﻹعراب مرة أخرى لحكومات وشعوب جميع النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة عن أملنا بنجاح جهودها من أجل تعزيز نظمها الديمقراطية.
    La délégation du Belize demande donc à l'Assemblée générale d'adopter cette noble initiative de la République du Nicaragua et d'appuyer le renforcement de cette précieuse denrée dans les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولهذا يدعو وفد بليز الجمعية العامة أن تعتمد هذه المبادرة النبيلة المقدمة من جمهورية نيكاراغوا، وأن تؤيد تعزيز هذه السلعة القيمة في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Si l'Organisation a pour mission d'assurer la sécurité, elle a également un rôle clef à jouer afin d'aplanir les difficultés économiques auxquelles doivent faire face les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ولﻷمم المتحدة، الى جانب دورها في ضمان اﻷمن، دور أساسي عليها أن تضطلع به في التخفيف من حدة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Dans cette déclaration, la Conférence a demandé au Secrétaire général des Nations Unies «d'établir une étude sur les façons dont le système des Nations Unies pourrait soutenir les efforts que consentent les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies». UN وفي اﻹعلان يطلب المؤتمر من اﻷمين العام إجراء دراسة عن الطرق التي يمكن بها لمنظومة اﻷمــــم المتحدة أن تدعم جهود الحكومات من أجل تعزيـــز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    41. Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies UN ١٤ - دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة
    19. La communauté internationale doit d'urgence accorder une plus grande attention aux obstacles auxquels se heurtent les démocraties nouvelles ou rétablies, faute de quoi leurs acquis courent le risque d'être liquidés. UN ١٩ - إن المجتمع الدولي يجب أن يوجه اهتماما أكبر للعقبات التي تصادف النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. فإن لم يفعل، فإن التقدم المحرز حتى اﻵن يمكن أن ينتكس.
    22. Conformément à leur vocation pacifiste, les démocraties nouvelles ou rétablies soutiennent résolument les accords de désarmement qui se concerteront en matière d'armes classiques et nucléaires. UN ٢٢ - إن النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة تؤيد على نحو ثابت اتفاقات نزع السلاح المتعلقة باﻷسلحة التقليدية والنووية وذلك انطلاقا من طابعها السلمي العميق.
    26. les démocraties nouvelles ou rétablies doivent conjuguer leurs efforts et tirer profit de la grande occasion qu'offrent la nouvelle Organisation mondiale du commerce et les associations commerciales régionales. UN ٢٦ - انه يجب على النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة أن تبذل جهودا متضافرة من أجل الاستفادة من الفرصة الكبيرة التي تتيحها منظمة التجارة العالمية الجديدة والرابطات التجارية الاقليمية.
    Nous espérons que le projet de résolution intitulé «Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies» sera adopté par consensus. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعتمد مشروع القرار المعنون " دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة " بتوافق اﻵراء.
    159. Appui du système des Nations Unies aux efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies. UN ١٥٩ - دعم منظومة اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le rapport du Secrétaire général et son examen par l'Assemblée générale contribueront sensiblement à la troisième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, dont la Roumanie sera le pays hôte en 1996. UN وإن تقرير اﻷمين العام والمناقشة التي أجريت بشأنه في الجمعية العامة يشكلان مدخلا هاما للمؤتمر الدولي الثالث للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة الذي ستستضيفه رومانيا في عام ١٩٩٦.
    9. Tous les citoyens ont leur part de responsabilité dans l'évolution des transformations démocratiques au sein des sociétés des démocraties nouvelles ou rétablies en vue d'y créer un climat de toléranceet d'entente mutuelle. UN ٩ - إن جميع المواطنين مسؤولون عن إجراء تغيير ديمقراطي من أجل تهيئة مناخ من التسامح والتفاهم المتبادل في المجتمعات التي تنتمي إلى النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    4. Cette vulnérabilité structurelle des démocraties nouvelles ou rétablies est aussi liée au fait que l'environnement économique international rend extrêmement difficile la consolidation de la démocratie et semble parfois conspirer contre elle. UN ٤ - كما يتصل القصور الهيكلي في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة بوجود بيئة اقتصادية دولية تجعل توطيد الديمقراطية صعبا للغاية وأحيانا تبدو وكأنها تتآمر ضدها.
    Aux paragraphes 1 et 2 du dispositif, l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'étudier et de lui présenter un rapport détaillé sur la question, qui identifierait les moyens et mécanismes grâce auxquels le système des Nations Unies pourrait appuyer les efforts déployés par les gouvernements pour promouvoir et consolider des démocraties nouvelles ou rétablies. UN الفقرتان ١ و ٢ من منطوق مشروع القرار تطلبان إلى اﻷمين العام أن يعد ويقدم تقريرا شاملا يحدد فيه السبل واﻵليات التي يمكن بها لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    Le premier alinéa du préambule mentionne à la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies qui s'est tenue à Managua du 4 au 6 juillet 1994. UN تشير الفقرة اﻷولى من الديباجة إلى المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة الذي عقد في ماناغوا، في الفترة من ٤ إلى ٦ تموز/يوليه ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more