Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء حميم من حياة المرأة. |
Le profond intérêt que prennent les femmes à la qualité et à la préservation des systèmes naturels essentiels à la vie fait intimement partie de la vie des femmes. | UN | وقلق المرأة البالغ إزاء نوعية واستدامة النظم الطبيعية التي تحفظ الحياة هو جزء وثيق الصلة من المرأة. |
L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. | UN | وتفرض الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني ضغطاً كبيراً على النظم الطبيعية لكوكب الأرض. |
Leur bien-être est donc menacé par les répercussions prévisibles des changements climatiques sur les systèmes naturels. | UN | وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم. |
:: Les pressions exercées par la population sur les écosystèmes du fait de l'accroissement démographique élevé et de la persistance de la crise des réfugiés; | UN | :: الضغوط السكانية على النظم الطبيعية بسبب معدلات النمو المرتفعة وأزمة اللاجئين المتواصلة؛ |
C'est au cours des 10 dernières années que l'on a réellement pris conscience de l'épuisement des ressources, de la dégradation des écosystèmes et des risques que représentent les substances polluantes. | UN | وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة. |
Ajustement des systèmes naturels ou humains à un environnement nouveau ou en pleine évolution. | UN | يقصد به تأقلم النظم الطبيعية أو البشرية مع بيئة متغيرة. |
La dégradation des terres et la perte de productivité des systèmes naturels affectent gravement les moyens d'existence des populations et le développement durable. | UN | وتتأثر أسباب معيشة شعوب هذه المناطق وتنميتها المستدامة تأثراً شديداً بفعل تدهور التربة وفقدان إنتاجية النظم الطبيعية. |
Aujourd'hui, les scientifiques suggèrent que la perte de la biodiversité pourrait bien rivaliser avec les changements climatiques en termes d'effets négatifs sur le bien-être des systèmes naturels. | UN | ويرى العلماء الآن أن فقدان التنوع البيولوجي قد ينافس تغيّر المناخ من حيث تأثيراته السلبية على سلامة النظم الطبيعية. |
À cet effet, il est nécessaire de disposer en temps opportun de renseignements sur l'état et l'évolution des ressources essentielles de la planète, les pressions auxquelles elles sont soumises, les variables et les processus à l'oeuvre au sein des systèmes naturels ou mis en place par l'homme et la gamme des adaptations possibles aux problèmes que connaissent ces domaines. | UN | ويتطلب هذا معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات الموارد العالمية الرئيسية، والضغوط عليها والمتغيرات والعمليات في النظم الطبيعية والبشرية وطائفة الاستجابات الممكنة للمشاكل في هذه المجالات. |
Ces connaissances peuvent compléter les analyses scientifiques et les avis des vulgarisateurs en apportant des éléments précieux d'appréciation des interactions complexes à l'oeuvre au sein des systèmes naturels. | UN | وهذه المعرفة يمكن أن تكمل التحاليل العلمية والمشورة الإرشادية بتوفير معلومات قيّمة تساعد على اكتناه التفاعلات المعقدة داخل النظم الطبيعية. |
171. C'est au cours des 10 dernières années que l'on a réellement pris conscience de l'épuisement des ressources, de la dégradation des systèmes naturels et des risques que représentent les substances polluantes. | UN | ١٧١ - حدث خلال العقد اﻷخير تزايد كبير في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار الموارد الملوثة. |
L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. | UN | وتؤدي الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني إلى ضغط كبير على النظم الطبيعية لكوكب الأرض. |
Il suffisait de noter que le réchauffement s'accélérait, en grande partie en raison de l'activité humaine, et que les systèmes naturels ne seraient pas en mesure de contrer ces effets; | UN | ويكفي بيان أن أثر الاحترار يتسارع، بسبب النشاط البشري في المقام الأول، وأن النظم الطبيعية لن يسعها صد تلك الآثار؛ |
Les tendances actuelles en matière de croissance de la consommation et de la population exercent une pression notable sur les systèmes naturels de la planète. | UN | وتعرّض الاتجاهات الحالية في الاستهلاك والنمو السكاني النظم الطبيعية لكوكب الأرض إلى ضغوط كبيرة. |
Par conséquent, l'incidence des changements climatiques sur les systèmes naturels menace leur bien-être. | UN | ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم. |
Par exemple la proportion de terrains protégés par rapport à la superficie totale du territoire est un indicateur des efforts nationaux déployés pour conserver les systèmes naturels. | UN | وعلى سبيل المثال فإن نسبة مساحة اﻷرض المحمية الى مجموع مساحة اﻷرض هي مؤشر للجهد الوطني في حفظ النظم الطبيعية. |
Il est impératif de renforcer la protection de l'environnement au XXIe siècle afin de préserver les systèmes naturels dont dépend l'humanité. | UN | ولا غنى عن تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين من أجل حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية. |
Le développement des connaissances pour mieux évaluer les effets des changements et des variations climatiques sur les écosystèmes et sur l'activité humaine, sociale et économique; | UN | ' 1` معرفتنا ووعينا بآثار تغير المناخ وتنوعه على النظم الطبيعية وعلى الأنشطة البشرية والاجتماعية والاقتصادية؛ |
C'est au cours des 10 dernières années que l'on a réellement pris conscience de l'épuisement des ressources, de la dégradation des écosystèmes et des risques que représentent les substances polluantes. | UN | وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة. |
Ce chapitre est axé sur l'effet des changements climatiques sur les systèmes physiques, écologiques et socio-économiques dans les régions de montagne. | UN | يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية. |
Pour faciliter l'adoption d'une approche plus intégrée, le PNUE exploitera le corpus de connaissances et les évaluations intégrées de l'environnement en vue d'une gestion plus efficace des écosystèmes naturels à différents niveaux et dans les divers secteurs au moyen du renforcement des capacités dans les domaines techniques et institutionnels. | UN | وسوف يستفيد اليونيب، في إدارته اتخاذ نهج أكثر تكاملاً، من قاعدة معارفه وعمليات التقييم البيئي المتكاملة لإدارة النظم الطبيعية إدارةً أكثر فعاليةً على مستويات متعددة، وعبر قطاعات متعددة بواسطة بناء القدرات التقنية والمؤسسية. |