"النظم الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • des systèmes alimentaires
        
    • les systèmes alimentaires
        
    • des régimes alimentaires
        
    • tel régime alimentaire
        
    • les régimes alimentaires
        
    • diététique
        
    • la nutrition
        
    • 'une alimentation
        
    • le régime alimentaire
        
    • de systèmes alimentaires
        
    • aux systèmes alimentaires
        
    • modes d'alimentation
        
    M. Arthur Getz Escudero, Directeur chargé de la promotion du changement d'orientation mondiale et des systèmes alimentaires, Heifer International UN السيد آرثر غيتز اسكوديرو، مدير قطاع تغيير السياسات العالمية والتواصل بشأن النظم الغذائية في منظمة هيفر الدولية
    De plus, elles réduisent la forte dépendance énergétique des systèmes alimentaires liée à l'emballage, à la transformation et aux transports des aliments. UN كما أنها تحد من اعتماد النظم الغذائية على ما يستلزمه تغليف الأغذية وتجهيزها ونقلها من كميات هامة من الطاقة.
    On trouvera ci-après les principales conclusions du Rapporteur spécial sur la façon dont les systèmes alimentaires peuvent être organisés pour garantir à chacun le droit à un régime alimentaire adéquat. UN وفيما يلي استنتاجاته الرئيسية بشأن الكيفية التي يمكن بها جعل النظم الغذائية تضمن الحق في نمط غذائي ملائم لجميع الأفراد.
    7. Premièrement, les systèmes alimentaires doivent garantir une nourriture disponible pour tous, c'est-à-dire que l'offre doit répondre aux besoins mondiaux. UN 7- أولاً، يجب أن تضمن النظم الغذائية توافر الغذاء للجميع، أي أن الإمدادات يجب أن تكون موافقة للاحتياجات العالمية.
    Les pénuries alimentaires entraînent une détérioration des régimes alimentaires, et peuvent provoquer des troubles sociaux. UN والنقص في مخزونات المواد الغذائية يؤدي إلى تدهور النظم الغذائية ويمكن أن يستحث الاضطراب الاجتماعي.
    7. La notion d'adéquation est particulièrement importante dans le cas du droit à l'alimentation car elle recouvre divers facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si tel ou tel aliment que l'on peut se procureur, ou tel ou tel régime alimentaire, peut être considéré comme le plus approprié compte tenu des circonstances au sens de l'article 11 du Pacte. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن أن تعتبر في ظروف معينة أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    Le Centre de recherches pour le développement international (CRDI) appuie des travaux de recherche sur les régimes alimentaires dans les régions où la sécurité alimentaire, la pauvreté et la détérioration de l'environnement constituent des problèmes urgents. UN ويساند مركز البحوث للتنمية الدولية البحوث في مجال النظم الغذائية في المناطق التي تتسم فيها مسائل الأمن الغذائي والفقر وتدهور البيئة بالإلحاح.
    :: Le renforcement des systèmes alimentaires locaux riches en biodiversité et des connaissances et compétences locales connexes; UN :: تعزيز النظم الغذائية المحلية الغنية بالتنوع البيولوجي وتعزيز ما يرتبط بها من معارف ومهارات محلية
    Le droit à l'alimentation est essentiel au succès de l'action menée pour reconstituer des systèmes alimentaires locaux. UN 39- ويعد الحق في الغذاء أمراً أساسياً لنجاح هذه الجهود الرامية إلى إعادة بناء النظم الغذائية المحلية.
    Ce projet de recherche à long terme révèle le potentiel des systèmes alimentaires traditionnels pour améliorer la santé et le bien-être. UN ويثبت هذا المشروع البحثي الطويل الأجل قدرة النظم الغذائية التقليدية المحلية على تحسين الصحة والرفاه.
    Il est donc impératif de créer un environnement favorable et de mettre en place les mesures d'incitation appropriées pour ce passage à des systèmes alimentaires durables. UN ولذلك يتحتم تهيئة بيئة ملائمة وتوفير الحوافز اللازمة من أجل التحول إلى النظم الغذائية المستدامة.
    Constatant la concentration croissante des systèmes alimentaires mondiaux entre un petit nombre de sociétés transnationales, UN وإذ تضع في اعتبارها تركيز النظم الغذائية المتزايد في العالم في أيادي عدد صغير من الشركات عبر الوطنية،
    ii) Dans une grande partie de l'Afrique, les systèmes alimentaires restaient complètement défaillants. UN `2` في كثير من المناطق الأفريقية، لا تزال النظم الغذائية عاجزة بشدة عن أداء وظيفتها.
    Et cette dynamique est favorisée par la croissance du commerce et des investissements internationaux et, partant, du rôle croissant que jouent les grands groupes agro-industriels dans les systèmes alimentaires. UN ويسهل ذلك نموُّ التجارة والاستثمار الدوليين وما يقابله من زيادة دور الشركات الزراعية الكبيرة في النظم الغذائية.
    Enfin, les systèmes alimentaires devant être réformés, il n'est pas suffisant de protéger les droits existants ou de préserver le statu quo. UN وأخيراً، بما أن النظم الغذائية تحتاج إلى إصلاح، فلا تكفي حماية الاستحقاقات القائمة أو الحفاظ على الوضع الراهن.
    Dans ce contexte, elle va répondre à la nécessité d'examiner les systèmes alimentaires internationaux dans le but de rendre les modes de consommation plus durables et de réduire les gâchis. UN وفي هذا السياق، سوف تتناول المقررة الخاصة أيضا الحاجة إلى إعادة النظر في النظم الغذائية الدولية، باعتبار ذلك وسيلة لتحسين الاستهلاك المستدام والحد من هدر الأغذية.
    les systèmes alimentaires des peuples autochtones : les multiples dimensions de la culture, de la diversité, de l'environnement, de la nutrition et de la santé UN النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية: الأبعاد المتعددة للثقافة والتنوع، والبيئة، والتغذية والصحة
    La demande alimentaire croît en valeur totale et par habitant, parallèlement à l'accroissement de la population et des revenus, ainsi qu'à l'évolution des régimes alimentaires. UN فالطلب على الغذاء يتزايد من حيث القيم الكلية ومن حيث نصيب الفرد، بالتوازي مع نمو السكان والدخل، فضلا عن تغيُّر النظم الغذائية.
    7. La notion d'adéquation est particulièrement importante dans le cas du droit à l'alimentation car elle recouvre divers facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si tel ou tel aliment que l'on peut se procureur, ou tel ou tel régime alimentaire, peut être considéré comme le plus approprié compte tenu des circonstances au sens de l'article 11 du Pacte. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن أن تعتبر في ظروف معينة أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    On trouvera dans la Stratégie mondiale pour l'alimentation, l'exercice physique et la santé que l'Assemblée mondiale de la santé adoptée en 2004, des directives sur les moyens d'améliorer les régimes alimentaires et d'encourager l'activité physique. UN وتوجد توجيهات بشأن كيفية تحسين النظم الغذائية وتشجيع النشاط البدني في " الاستراتيجية العالمية المتعلقة بالنظام الغذائي والنشاط البدني والصحة " التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية في عام 2004.
    En bref, la diététique établissait autant les normes d’un mode de vie vertueux que les principes de la santé physique. Les médecins conseillaient leurs patients sur ce qu’ils devaient manger, sur leur manière de vivre – et dans la foulée leurs donnaient également un avis sur le genre de personne qu’ils devaient être. News-Commentary باختصار، كان علم النظم الغذائية مسألة تتعلق بالفضيلة بقدر ما تتعلق بالصحة البدنية. ولقد أنعمت علينا مهنة الطب بالنصائح حول الكيفية التي ينبغي للمرء أن يتناول طعامه بها، وفي الوقت نفسه حول الكيفية التي ينبغي له أن يعيش بها حياته ــ وحول الشخصية التي ينبغي له أن يكون عليها.
    Certains pays envisagent d'encourager une alimentation saine par des mesures fiscales comme la taxation des aliments malsains et l'octroi de subventions pour les aliments sains. UN وتنظر بعض البلدان في الخيارات الضريبية لتشجيع النظم الغذائية صحية، من قبيل فرض الضرائب على الأغذية غير الصحية وتقديم الإعانات لمنتجي الأغذية الصحية.
    Deuxièmement, l'achat de denrées sur les marchés locaux dans le cadre de programmes alimentaires fondés sur le versement d'espèces plutôt que sur la fourniture de denrées provenant du pays donateur permet à la fois de venir en aide à ceux qui en ont besoin, de soutenir les producteurs locaux et de respecter davantage le régime alimentaire local. UN ثانياً، يمكن لعملية شراء السلع الأساسية محلياً، عن طريق برامج المعونة الغذائية النقدية المقدمة بدلاً من سلع مصدرها الجهات المانحة، أن تساعد المحتاجين وأن تدعم المنتجين المحليين وتكون قريبة من النظم الغذائية المحلية.
    :: Les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires dans le contexte de systèmes alimentaires durables. UN :: الفاقد الغذائي ومخلفات الأغذية في سياق النظم الغذائية المستدامة.
    S'il a abordé ces questions dans ses rapports thématiques, le Rapporteur spécial a concentré l'essentiel de ses travaux sur les changements qui pourraient être apportés aux systèmes alimentaires pour permettre une réalisation plus complète du droit à une alimentation adéquate. UN وعندما عالج المقرر الخاص هذه المسائل في تقاريره المواضيعية ركّز معظم عمله على الطريقة التي يمكن بها إصلاح النظم الغذائية بغية إعمال الحق في الغذاء الكافي إعمالاً أوفى.
    Il faut remédier d'urgence et de manière globale à la crise alimentaire mondiale engendrée par les prix élevés du pétrole, les mauvaises récoltes résultant de conditions climatiques extrêmes, le changement des modes d'alimentation dans les pays émergents et la production de biocarburants, en tenant compte aussi bien de l'offre que de la demande des denrées alimentaires. UN ومن الضروري التصدي بشكل عاجل وشامل لأزمة الغذاء العالمية الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط، وسوء المحاصيل نتيجة للأحوال الجوية المتطرفة، وتغير النظم الغذائية في الاقتصادات الناشئة، وإنتاج الوقود الأحيائي، مع مراعاة جانبي الطلب والعرض من الأغذية في آن واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more