Revoir le système actuel d'éducation sexuelle, intégrer les systèmes existants, élaborer de nouveaux outils; | UN | مراجعة النظام الحالي للتعليم الجنسي وإيجاد تكامل بين النظم القائمة وتطوير أدوات جديدة؛ |
Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. | UN | في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة. |
les systèmes existants doivent être réaménagés ou regroupés au sein d'un réseau opérationnel doté d'un centre de coordination propre au niveau international. | UN | وينبغي إعادة تشكيل وتعزيز النظم القائمة في شبكة تنفيذية لها مركز تنسيق مختص على الصعيد الدولي. |
Le cas du Bangladesh a été au centre du débat sur la diversification des services au sein des systèmes existants. | UN | وكانت حالة بنغلاديش مصب التركيز للمناقشة المتعلقة بتوسيع نطاق مجموعة الخدمات المتوافرة في إطار النظم القائمة. |
Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. | UN | كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة. |
La première phase du projet a comporté la conception et la mise en service de modules qui offrent la quasi-totalité des fonctions nécessaires à l'Organisation, ainsi que de modules permettant d'établir des passerelles avec les systèmes en place. | UN | وتضمنت المرحلة اﻷولى من المشروع تصميم وتنفيذ نماذج توفر الغالبية العظمى من الوظائف التي تحتاجها المنظمة، ونماذج تتيح التواصل مع النظم القائمة. |
Il conviendrait que la CNUCED publie en permanence des informations précises sur les régimes existants. | UN | وعلى الأونكتاد أن ينشر على أساس متواصل معلومات دقيقة عن النظم القائمة. |
Une des fonctions de la justice réparatrice est d'offrir un mécanisme qui puisse compenser les insuffisances des systèmes en place. | UN | وتتمثل إحدى وظائف العدالة التصالحية في توفير آلية يمكن أن تعوض عن نواحي القصور في النظم القائمة. |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
Ces directives incluent la prise en considération des structures dont les pays ont généralement besoin et celles qui sont nécessaires pour améliorer les systèmes existants. | UN | وتشمل التوجيهات النظر في الهياكل التي تحتاج إليها البلدان عادةً وتلك التي تلزم لتحسين النظم القائمة. |
Les fonctionnaires participant à la mise en place d'une telle culture devraient se sentir récompensés et leurs compétences peuvent être utilisées pour améliorer les systèmes existants. | UN | وينبغي أن يشعر الموظفون المشاركون في إرساء هذه الثقافة بالرضا ويمكن استخدام خبرتهم في تحسين النظم القائمة. |
Continuer d'appuyer les systèmes existants de ressources humaines et faciliter la conversion des données et l'interface | UN | الاستمرار في دعم النظم القائمة في المقر والمساعدة في عملية تحويل بيانات دعم البرامج والواجهة |
L'analyse effectuée a permis de recenser un certain nombre de domaines où il fallait soit améliorer les systèmes existants, soit en créer de nouveaux. | UN | وحدد هذا التحليل أيضا عددا من المجالات التي يلزم فيها تعزيز النظم القائمة أو إنشاء نظم جديدة. |
Les participants ont fait des propositions en vue d’améliorer les systèmes existants et d’en développer de nouveaux. | UN | واقترح الاجتماع توصيات بشأن تحسين النظم القائمة في البلدان اﻷفريقية واستحداث نظم جديدة. |
Les délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer le système de disques optiques et l'UNDAIS afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer une meilleure utilisation des systèmes existants. | UN | كما شددت الوفود على الحاجة الى التكامل بين نظام اﻷقراص البصرية ونظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بشؤون نزع السلاح وذلك من أجل تجنب الازدواجية وضمان تحسين استخدام النظم القائمة. |
c) Moderniser la collecte actuelle des déchets et les systèmes d'élimination par une amélioration croissante des systèmes existants et adopter des meilleures pratiques régionales dans les nouvelles opérations d'élimination; | UN | رفع مستوى النظم الحالية لجمع النفايات والتخلص منها عن طريق إجراء تحسينات تراكمية على النظم القائمة واعتماد أفضل الممارسات الإقليمية في جميع العمليات الجديدة للتخلص من النفايات؛ |
Amélioration de la gestion et de l'entretien des systèmes existants d'approvisionnement en eau | UN | :: تحسين إدارة وصون النظم القائمة للإمداد بالمياه |
La première phase du projet a comporté la conception et la mise en service de modules qui offrent la quasi-totalité des fonctions nécessaires à l'Organisation, ainsi que de modules permettant d'établir des passerelles avec les systèmes en place. | UN | وتضمنت المرحلة اﻷولى من المشروع تصميم وتنفيذ نماذج توفر الغالبية العظمى من الوظائف التي تحتاجها المنظمة، ونماذج تتيح التواصل مع النظم القائمة. |
Le développement technologique étant, par essence, un processus évolutif, les discussions qui concernent la nécessité d'adapter les régimes existants sont inévitables. | UN | وما دام تطور التكنولوجيات الجديدة عملية متغيّرة بطبيعتها، فلا مفر من مناقشات بشأن ضرورة تكييف النظم القائمة. |
Il est devenu évident que le réseau répond à un besoin de soutien et d'aide en dehors des systèmes en place. | UN | وهناك دلائل كثيرة على أن الشبكة تلبي الحاجة المطلوبة للدعم والمساعدة خارج إطار النظم القائمة. |
Il s'efforcerait en outre d'extraire certaines normes juridiques des régimes existants et, éventuellement, d'élaborer des projets d'articles. | UN | وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد. |
les systèmes actuels seront répertoriés et classés afin que l'on puisse définir des solutions de rationalisation et de concentration. | UN | وسيتم جرد النظم القائمة وتصنيفها لتحديد بدائل الترشيد والدمج. |
Le Kazakhstan favorisera activement l'organisation du dialogue stratégique entre tous les systèmes de sécurité collective en place. | UN | وستقوم كازاخستان بالتشجيع بنشاط على تنظيم الحوار الاستراتيجي بين جميع النظم القائمة المتعلقة بالأمن الجماعي. |
Il en résulte que l'adoption d'un nouveau système d'information ou toute modification du système existant nécessite un important processus de consultation et d'intervention au niveau législatif. | UN | وبالتالي فإن الأخذ بنظم إبلاغ جديدة أو إدخال تعديلات على النظم القائمة يقتضي الكثير من التشاور والمعالجة عن طريق النظام التشريعي. |
En revanche, le coût des systèmes utilisant ces gaz dépasse largement celui des deux plus proches produits de remplacement à base de HFC et l'empreinte des cylindres contenant les gaz inertes est trois fois supérieure à celle des cylindres utilisés pour les produits concurrents, en raison du volume important de gaz nécessaire pour éteindre un incendie. | UN | بيد أن تكاليف هذه النظم القائمة على هذه البدائل أكبر بكثير مقارنةً بأقرب بديلين من مركبات الكربون الهيدروفلورية، كما أن تأثير الاسطوانات اللازمة لاستيعاب الغازات الخاملة أكبر ثلاث مرات من تأثير البدائل المنافسة بسبب كمية العامل المطلوبة لعملية الإطفاء. |
Mettre au point des systèmes d'alerte rapide pour la sécheresse, en s'inspirant de ceux qui existent pour les inondations, et les utiliser. | UN | 5 - استحداث نظم للإنذار المبكر بخطر الجفاف وتطبيقها، مع الأخذ في الاعتبار إمكانية الاستفادة من النظم القائمة للإنذار المبكر بخطر الفيضانات. |
Il s'agit notamment de faire appel à des dispositions transitoires pour certains types de biens, et d'adapter les systèmes actuellement exploités pour comptabiliser les biens conformément aux normes IPSAS. | UN | وتشمل تلك الخطط إنفاذ الأحكام الانتقالية لأنواع معينة من الأصول، وتعديل النظم القائمة بغية تسجيل الأصول على النحو المطلوب للإبلاغ وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |