"النظم المالية الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • les systèmes financiers nationaux
        
    • des systèmes financiers nationaux
        
    • des systèmes financiers national
        
    Une telle situation rend les systèmes financiers nationaux plus vulnérables aux événements internationaux. UN وهذا بدوره سيزيد من سرعة تأثر النظم المالية الوطنية إزاء التطورات الدولية.
    En second lieu, il faut améliorer la stabilité financière de ces pays, ce pour quoi il faut qu'ils aient le temps de mener une politique macroéconomique anticyclique tandis que se développent les systèmes financiers nationaux et que les réformes du système international sont entreprises pour le rendre plus apte à prévenir les crises. UN وفي المقام الثاني، من الضروري تحسين مستويات الاستقرار المالي للبلدان، وهو ما يقتضي أن يتوافر للبلدان المتوسطة الدخل مجال لتنفيذ سياسات اقتصاد كلي مناوئة للتقلبات الدورية، في الوقت الذي تتطور فيه النظم المالية الوطنية وتجرى إصلاحات في النظام الدولي ليصبح أكثر فعالية في تفادي الأزمات.
    L'intensification des mouvements de capitaux entre les pays peut rendre les systèmes financiers nationaux plus vulnérables aux chocs extérieurs et aux conditions macroéconomiques. UN وزيادة تدفقات رأس المال بين البلدان يمكن أن تجعل النظم المالية الوطنية أشد تأثراً بالصدمات الخارجية وبظروف الاقتصاد الكلي.
    Le renforcement des systèmes financiers nationaux Les normes d’adéquation du capital UN القضايا المثارة في مجال تعزيز النظم المالية الوطنية
    Il se demande si les décideurs ont tiré les enseignements de la crise mondiale dans le cadre de la réforme des systèmes financiers nationaux et international et dans l'élaboration des politiques macroéconomiques. UN ويطرح التقرير تساؤلات عما إذا كان واضعو السياسات قد استخلصوا الدروس أم لا من الأزمة العالمية فيما يتعلق بإصلاح النظم المالية الوطنية والدولية وتصميم سياسات الاقتصاد الكلي.
    Comprendre le fonctionnement des systèmes financiers national et international et évaluer les différentes sources de financement UN :: فهم طرق عمل النظم المالية الوطنية والدولية وتقييم مصادر التمويل البديلة
    Formuler, dans le cadre de nos consultations, des propositions de coopération entre nos deux régions pour renforcer les systèmes financiers nationaux et développer des mécanismes de surveillance et de réglementation afin d’appliquer les meilleures normes et pratiques internationales. UN ٢٥ - وضع اقتراحات، ضمن إطار المشاورات التي نجريها للتعاون بين المنطقتين تهدف إلى تعزيز النظم المالية الوطنية وإلى تطوير آليات للرصد والتنظيم تحقق تنفيذ أفضل المعايير والممارسات الدولية.
    Il faudra à cet égard renforcer les systèmes financiers nationaux et internationaux grâce à une surveillance internationale plus efficace, laquelle pourrait être facilitée en améliorant la disponibilité et la transparence de l'information et en rehaussant le rôle des institutions financières internationales dans la prévention, la gestion et le règlement des crises. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز النظم المالية الوطنية والدولية من خلال زيادة فعالية المراقبة الدولية التي يمكن تيسيرها من خلال تحسين توافر ومرونة المعلومات وتعزيز دور المؤسسات المالية الدولية في منع حدوث اﻷزمات وإدارتها وإيجاد حلول لها.
    Notant les effets potentiellement préjudiciables de la crise économique mondiale sur les progrès actuellement réalisés dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement en général et sur le financement de logements abordables en particulier, notamment dans les pays en développement, compte tenu des nouvelles pressions exercées sur les systèmes financiers nationaux et internationaux, UN وإذ يحيط علماً بالآثار السلبية المحتملة للأزمة الاقتصادية العالمية على التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل عام، وتمويل الإسكان الميسور التكلفة بشكل خاص، لاسيما في البلدان النامية، مع ممارسة ضغط جديد على النظم المالية الوطنية والدولية،
    Notant les effets potentiellement préjudiciables de la crise économique mondiale sur les progrès actuellement réalisés dans la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement en général et sur le financement de logements abordables en particulier, notamment dans les pays en développement, compte tenu des nouvelles pressions exercées sur les systèmes financiers nationaux et internationaux, UN وإذ يحيط علماً بالآثار السلبية المحتملة للأزمة الاقتصادية العالمية على التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل عام، وتمويل الإسكان الميسور التكلفة بشكل خاص، لاسيما في البلدان النامية، مع ممارسة ضغط جديد على النظم المالية الوطنية والدولية،
    De la même manière, elle avait engagé des activités pour aider ses pays membres en développement à lutter contre le blanchiment d'argent dans le cadre plus large de ses politiques et stratégies visant à favoriser la réduction de la pauvreté, à prévenir la corruption, à promouvoir la bonne gouvernance et à renforcer les systèmes financiers nationaux. UN وبنفس الأسلوب يضطلع المصرف بأنشطة من أجل مساعدة البلدان النامية الأعضاء فيه فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال في الإطار العام لسياساته واستراتيجياته الرامية إلى تقليل الفقر ومنع الفساد والنهوض بالإدارة الحسنة وتقوية النظم المالية الوطنية.
    Mesures de lutte contre la corruption dans les systèmes financiers nationaux et internationaux (Salon Mérida) UN تدابير مكافحة الفساد في النظم المالية الوطنية والدولية (Salon Mérida)
    d) Table ronde 4: " Mesures de lutte contre la corruption dans les systèmes financiers nationaux et internationaux " , tenue le 11 décembre. UN (د) اجتماع المائدة المستديرة 4: " تدابير مكافحة الفساد في النظم المالية الوطنية والدولية " ، عقد في 11 كانون الأول/ديسمبر.
    L'organisation des travaux prévoyait des tables rondes sur les thèmes suivants: mesures préventives contre la corruption: rôle des secteurs privé et public; rôle de la société civile et des médias dans l'instauration d'une culture anticorruption; mesures législatives pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et mesures de lutte contre la corruption dans les systèmes financiers nationaux et internationaux. UN وبناء على ذلك، اشتمل تنظيم الأعمال اجتماعات المائدة المستديرة التي تناولت ما يلي: التدابير الوقائية لمكافحة الفساد: دور القطاعين الخاص والعام؛ ودور المجتمع الأهلي ووسائط الإعلام في تكوين ثقافة مناهضة للفساد؛ والتدابير التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ وتدابير مكافحة الفساد في النظم المالية الوطنية والدولية.
    Des politiques macroéconomiques expansionnistes doivent être adoptées pour relancer la demande, l'emploi et la croissance, et des réformes structurelles s'imposent pour éliminer les causes profondes de la crise et mettre les systèmes financiers nationaux et le système financier international au service de l'économie réelle. UN ويجب اعتماد سياسات اقتصاد كلي توسعية من أجل استعادة الطلب والعمالة والنمو. ويجب أن تتناول الإصلاحات الهيكلية الأسباب الجذرية للأزمة وأن تجعل النظم المالية الوطنية والدولية في خدمة الاقتصاد " الحقيقي " .
    Cette initiative a été à l'origine de la création d'un fonds de placement pour le Maghreb et d'un forum pour l'amélioration des systèmes financiers nationaux et leur alignement sur les normes internationales. UN وأدت هذه المبادرة إلى إنشاء صندوق استثمار مغاربي ومنتدى لتبادل الآراء بشأن تحسين النظم المالية الوطنية ومواءمتها مع المعايير الدولية.
    De même, le chantier de la réforme des systèmes financiers nationaux et internationaux demande une intensification de la coopération politique entre les pays. UN وفي غضون ذلك، لا يزال جدول الأعمال غير المنجز في إصلاح النظم المالية الوطنية والدولية يتطلب المزيد من التعاون الدولي الواسع على صعيد السياسات.
    Étude du financement des économies de la région sous l'angle des systèmes financiers national et international UN دراسة عن تمويل اقتصادات المنطقة من منظور النظم المالية الوطنية والدولية
    ∙ comprendre le fonctionnement des systèmes financiers national et international et évaluer les différentes sources de financement UN ● فهم طرق عمل النظم المالية الوطنية والدولية وتقييم مصادر التمويل البديلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more