Partant de cette considération, la communauté internationale devrait tout mettre en oeuvre afin de créer un environnement économique propice, offrant à tous les pays, y compris la République de Cuba, des chances égales pour tirer profit des systèmes financiers et commerciaux internationaux. | UN | وعلى هذا الأساس ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لتهيئة مناخ اقتصادي مؤات يوفر لجميع البلدان، بما فيها جمهورية كوبا، فرصا متكافئة للاستفادة من النظم المالية والتجارية الدولية. |
Il devrait également aborder les questions systémiques et chercher à renforcer la cohérence des systèmes financiers et commerciaux internationaux afin de soutenir le développement. | UN | وينبغي أن يعالج أيضا المسائل المتعلقة بالنظم وأن يسعى لزيادة تماسك وتناسق النظم المالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية. |
Ainsi, le blanchiment d'argent continue d'être utilisé pour transformer le produit illicite du crime en gains licites et reste une menace pour l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux. | UN | وهكذا، لا يزال غسل الأموال هو الأسلوب المستخدم لتحويل العائدات الإجرامية غير المشروعة إلى مكاسب مشروعة، فضلا عن كونه يشكل تهديداً عالمياً لسلامة النظم المالية والتجارية وموثوقيتها واستقرارها. |
Les efforts concertés qu'ils déploient pour s'intégrer pleinement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante continuent d'être entravés par les distorsions des systèmes financier et commercial internationaux. | UN | وأضاف أن التشوهات في النظم المالية والتجارية الدولية ما زالت تعرقل الجهود المركزة التي تبذلها تلك البلدان للاندماج بصورة كاملة في اقتصاد عالمي يقوم على الاعتماد المتبادل بصورة متزايدة. |
Ces dernières années, de nombreux pays en développement ont fondé leur stratégie de développement sur une intégration plus poussée aux systèmes financier et commercial mondiaux par le biais de la libéralisation de leurs économies. | UN | ٢١ - خلال السنوات اﻷخيرة، أقام العديد من البلدان النامية استراتيجياته اﻹنمائية على الاندماج المتزايد في النظم المالية والتجارية العالمية من خلال تحرير اقتصاداته. |
Ces dernières années, de nombreux pays, incités par les politiques internationales et régionales de libéralisation des échanges, ont fondé leurs stratégies de développement sur leur intégration croissante dans les systèmes financiers et commerciaux mondiaux. | UN | 29 - قام كثير من البلدان في السنوات الأخيرة، وقد حفزتها سياسات تحرير التجارة الدولية والإقليمية بتأسيس استراتيجياتها الإنمائية على زيادة الاندماج في النظم المالية والتجارية العالمية. |
Les États Membres doivent également soutenir les efforts déployés pour renforcer le processus de financement du développement, de façon à améliorer la cohérence et l'uniformité des systèmes financiers et commerciaux, pour appuyer la mise en œuvre des objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | وقال إنه يجب على الدول الأعضاء أن تقوم أيضا بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز عملية تمويل التنمية، من أجل زيادة اتساق وتماسك النظم المالية والتجارية دعما لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Il faudra aussi prévoir à moyen terme des réformes des systèmes financiers et commerciaux pour soutenir une économie mondiale plus stable et promouvoir la croissance par l'investissement dans une économie à faibles émissions de carbone. | UN | وسيلزم أيضا إصلاح النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف في الأجل المتوسط، من أجل دعم اقتصاد عالمي أكثر استقرارا، وتشجيع النمو المدفوع بالاستثمارات في اقتصاد منخفض الانبعاثات. |
Ces investissements, d'ailleurs, restent fortement concentrés dans un petit nombre de pays, tandis qu'un nombre très grand de pays en développement sont pratiquement en dehors des systèmes financiers et commerciaux. | UN | وهذه الاستثمارات لا تزال، بالإضافة إلى ذلك، مركّزة بشدة في عدد ضئيل من البلدان، في حين أن هناك بلدانا نامية كثيرة تعد مستبعدة تقريبا عن دائرة النظم المالية والتجارية. |
Nous reconnaissons que le commerce international est important pour renforcer la capacité de résistance et promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement et nous estimons que ces pays doivent bénéficier d'un traitement spécial et individualisé de la part des systèmes financiers et commerciaux internationaux. | UN | وإننا ندرك أهمية التجارة الدولية في تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة على توقي الصدمات وتحقيق التنمية المستدامة، وضرورة قيام النظم المالية والتجارية الدولية بمنح هذه الدول معاملة خاصة وتفضيلية. |
Tous les orateurs ont reconnu que le blanchiment d'argent constituait une grave menace pour l'intégrité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux. | UN | 96- وأقر جميع المتكلمين بأن غسل الأموال يشكل تهديدا خطيرا لسلامة النظم المالية والتجارية واستقرارها. |
A la Conférence de Doha qui aura lieu sous peu, la priorité devrait être accordée à la stabilisation des systèmes financiers et commerciaux internationaux ainsi qu'à la promotion d'une interaction croissante entre le Conseil économique et social, les institutions de Bretton Woods et l'OMC. | UN | وفي مؤتمر الدوحة القادم ينبغي إيلاء الأولوية لتثبيت النظم المالية والتجارية الدولية، وأيضا لتشجيع زيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Il importe également que les États Membres appuient les efforts visant à renforcer et accélérer le processus de financement du développement, de manière à favoriser la cohérence et l'harmonisation des systèmes financiers et commerciaux et faciliter ainsi la réalisation des objectifs de développement établis au niveau international. | UN | ومن المهم أيضا أن تدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى تعزيز وتحقيق مزيد من التقدم في عملية تمويل التنمية، فمن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز تماسك النظم المالية والتجارية واتساقها بما يكفل دعمها لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Il importe également pour les États Membres d'appuyer les efforts entrepris pour renforcer et faire avancer le processus de financement du développement afin d'améliorer ainsi la cohérence et l'harmonisation des systèmes financiers et commerciaux et faciliter ainsi la réalisation des objectifs de développement arrêtés au plan international. | UN | ويذكرون أن من المهم أيضا أن يدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى تعزيز وتحقيق مزيد من التقدم في عملية تمويل التنمية، فمن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز تماسك النظم المالية والتجارية واتساقها بما يكفل دعمها لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Elles pourraient être mises en œuvre en partie avec l'utilisation des ressources à l'aide de mesures d'incitation des pays développés, mais il faudra à moyen terme, prévoir des réformes des systèmes financiers et commerciaux pour soutenir une économie mondiale plus stable et promouvoir la croissance par l'investissement dans une économie à faible émission de carbone. | UN | ويمكن تنفيذ هذه المبادرات، جزئيا، باستخدام الموارد التي عبأتها الحزم التحفيزية للبلدان المتقدمة النمو، وإن كان الأمر سيحتاج إلى إصلاح النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف في المدى المتوسط، من أجل دعم اقتصاد عالمي أكثر استقرارا، وتشجيع النمو المدفوع بالاستثمارات في الاقتصاد المنخفض الكربون. |
Dans les conditions actuelles, la communauté internationale doit promouvoir de nouvelles réformes des systèmes financier et commercial mondiaux et s'employer à réaliser la cohérence des politiques de développement et des politiques commerciales et financières. | UN | 33 - وأردفت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي، في ظل الظروف الحالية، أن يعزز أيضا الاصلاح في النظم المالية والتجارية الدولية وأن يعمل على تحقيق التماسك في السياسات الإنمائية والتجارية والمالية. |
L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est interdit aux entités et personnes visées par ce décret; les ressortissants des États-Unis, où qu'ils se trouvent, y compris les institutions financières américaines, ont obligation de geler les avoirs placés sous leur contrôle qui appartiennent à des entités ou des personnes visées par le décret, et il leur est interdit de se livrer à une quelconque transaction avec elles. | UN | ويُحظر على الكيانات والأفراد المحددة أسماؤهم بموجب الأمر التنفيذي الوصول إلى النظم المالية والتجارية للولايات المتحدة. ويُلزم مواطنو الولايات المتحدة، أينما كانوا، بما في ذلك المؤسسات المالية التابعة للولايات المتحدة، تجميد الأصول الخاضعة لسيطرتهم والخاصة بالكيانات/الأفراد المحددة أسماؤهم، ويحظر عليهم عموما إجراء أي معاملات معهم. |
L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est donc interdit à cette entité et il est interdit à toute personne relevant de la juridiction des États-Unis - citoyens américains, résidents permanents et entreprises américaines où qu'elles se trouvent et toute personne ou entreprise se trouvant aux États-Unis - de procéder à aucune opération avec elle. | UN | وبناء عليه، يُمنع الحرس الثوري من الوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة، كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات معه. |
L'accès aux systèmes financier et commercial des États-Unis est interdit aux personnes qu'il vise et il interdit à toute personne relevant de la juridiction des États-Unis - citoyens américains, résidents permanents, entreprises américaines où qu'elles se trouvent et toute personne ou entreprise se trouvant aux États-Unis - de procéder à aucune opération avec elles. | UN | ولا يُسمح للأشخاص المدرجين في القوائم بموجب الأمر التنفيذي 13382 بالوصول إلى النظم المالية والتجارية في الولايات المتحدة؛ كما يُحظر على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة، بمن فيهم مواطنو الولايات المتحدة، والأجانب المقيمون إقامة دائمة، والشركات التابعة للولايات المتحدة (أيا كان موقعها)، وأي أشخاص أو شركات في الولايات المتحدة، الدخول في معاملات مع أولئك الأشخاص. |
De plus, afin de faciliter l'investissement direct étranger dans les pays en développement, les systèmes financiers et commerciaux internationaux devraient adopter et appliquer des mesures appropriées, y compris des mécanismes de garantie à l'investissement dans les secteurs productifs. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظم المالية والتجارية الدولية ينبغي أن تعتمد وتنفذ تدابير ملائمة في مجال السياسات لتيسير الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية، بما في ذلك نظم ضمان الاستثمار التي تستهدف القطاعات الإنتاجية. |
Les institutions financières internationales doivent également fournir des liquidités à court et à long termes pour promouvoir le développement socioéconomique et mettre l'accent sur les relations systémiques entre les systèmes financiers et commerciaux mondiaux. | UN | ويلزم أيضاً توفير المؤسسات المالية الدولية للسيولة القصيرة والطويلة الأجل بغية تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والتركيز على روابط منهجية بين النظم المالية والتجارية العالمية. |
6. Réformer les systèmes financiers et commerciaux mondiaux pour qu'ils soient équitables à l'égard des pays à faible revenu : le monde a besoin d'échanges équitables - et non de libre-échange - qui maximisent les bénéfices en matière de santé et de bien-être plutôt que de profits; | UN | 6 - تغيير النظم المالية والتجارية الدولية بحيث توجد فرصا متساوية للجميع في البلدان الفقيرة في الموارد - التجارة العادلة وليس التجارة الحرة التي تعزز إلى أقصى حد الصحة والرفاه قبل تحقيق الأرباح. |