"النظم المتعددة الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • les régimes multilatéraux
        
    • des régimes multilatéraux
        
    • de régimes multilatéraux
        
    • les systèmes multilatéraux
        
    • les approches multilatérales
        
    • différents régimes multilatéraux
        
    • régimes multilatéraux existants
        
    La Hongrie soutient énergiquement les régimes multilatéraux de contrôle des exportations et s'emploie à améliorer les normes internationales en vigueur. UN تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية.
    Ce principe figure dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et dans les régimes multilatéraux de contrôle des exportations. UN وقد تم تجسيد ذلك المبدأ في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفي النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات.
    C'est pourquoi il est essentiel que nous renforcions le multilatéralisme et appuyions les régimes multilatéraux, notamment dans le domaine du désarmement. UN ولذلك، فمن الحيوي أن نعزز التعددية وندعم النظم المتعددة الأطراف وخاصة في مجال نزع السلاح.
    L'atelier était consacré à la question de la vérification, élément essentiel pour la préservation et le renforcement de la crédibilité des régimes multilatéraux de limitation des armements. UN لقد ركزت حلقة العمل على مسألة التحقق وهي العنصر الأساسي لصون وتعزيز مصداقية النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الأسلحة.
    L'évolution des régimes bilatéraux et plus récemment des régimes multilatéraux appliqués à l'échelle régionale va dans le sens d'une plus grande souplesse et d'une libéralisation accrue. UN وكان تطور النظم الثنائية، علاوة على النظم المتعددة الأطراف مؤخراً، يسير باتجاه التوصل إلى قدر أكبر من المرونة والتحرير.
    Ces arrangements, importants pour répondre aux besoins spécifiques de développement des régions, doivent être coordonnés pour éviter la fragmentation des politiques et l'incohérence avec les régimes multilatéraux et les normes internationales. UN وهذه الترتيبات هامة لتلبية الاحتياجات الإنمائية الخاصة بكل منطقة، ولكنها تتطلب تنسيقًا لتجنب تجزؤ السياسات، وعدم اتساقها مع النظم المتعددة الأطراف والمعايير الدولية.
    Les membres du Conseil sont généralement convenus que les régimes multilatéraux constituaient la première ligne de défense contre les nouvelles menaces à la sécurité et qu'ils devaient par conséquent être maintenus et renforcés. UN وكان هناك اتفاق عام بين أعضاء المجلس على أن النظم المتعددة الأطراف هي خط الدفاع الأول ضد التهديدات الأمنية المستجدة، ويجب بالتالي صونها وتعزيزها.
    En termes d'autorité, elle est actuellement la seule instance internationale de négociation en matière de désarmement multilatéral, et elle joue un rôle essentiel dans les régimes multilatéraux de désarmement. UN ففيما يتعلق بسلطة هذا المؤتمر، فهو في الوقت الحاضر الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف في العالم للتفاوض على نزع السلاح وهو جزء أساسي في النظم المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Ils continuent de veiller à ce que les régimes multilatéraux de contrôle des exportations s'adaptent sans retard aux changements qui surviennent. UN 9-3 ما زالت هولندا تعمل لجعل النظم المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات تستجيب للمستجدات في الوقت المناسب.
    les régimes multilatéraux de maîtrise des armements sont essentiels à la sécurité internationale, et l'appui apporté à d'autres régimes et institutions peut leur permettre d'atteindre leurs objectifs. UN وتتسم النظم المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة بأنها أساسية الأهمية للأمن الدولي، ويمكن أن يساعدها الدعم المقدم من مؤسسات ونظم أخرى على تحقيق أهدافها.
    La Hongrie soutient énergiquement les régimes multilatéraux de contrôle des exportations et s'emploie à améliorer les normes internationales en vigueur. UN - تساند هنغاريا بقوة النظم المتعددة الأطراف ذات الفعالية لمراقبة الصادرات، كما تعمل على الارتقاء بالمعايير الدولية.
    À cet égard les régimes multilatéraux de contrôle des exportations sont importants et les activités visant à les renforcer et à les prolonger sont utiles et nécessaires. UN وفي هذا الصدد، فإن النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات تعد مهمة كما أن الجهود المبذولة لتعزيزها وتوسيعها تعد مفيدة وضرورية.
    Les douanes belges participent également aux réunions d'experts sur la mise en œuvre des contrôles au sein des régimes multilatéraux de non-prolifération. UN وتشارك الجمارك البلجيكية أيضا في اجتماعات الخبراء بشأن وضع تدابير رقابية في النظم المتعددة الأطراف لمنع انتشار الأسلحة.
    Cette convention vise à améliorer la prévisibilité et l'uniformité dans un domaine caractérisé par des régimes multilatéraux, régionaux et nationaux concurrents. UN وذكر أن الاتفاقية صيغت بهدف زيادة إمكانية التنبؤ والتوحيد في مجال كان في السابق يتسم بتنافس النظم المتعددة الأطراف والإقليمية والوطنية.
    La Lettonie est fermement pour des régimes multilatéraux efficaces de contrôle des exportations. UN 6 - وتدعم لاتفيا دعما قويا النظم المتعددة الأطراف الفعالة لمراقبة الصادرات.
    La Lettonie est fermement pour des régimes multilatéraux efficaces de contrôle des exportations. UN 6 - وتدعم لاتفيا دعما قويا النظم المتعددة الأطراف الفعالة لمراقبة الصادرات.
    Le Portugal est membre actif des régimes multilatéraux de contrôle des exportations, à savoir le Groupe des fournisseurs nucléaires, le Groupe australien, le Régime de contrôle de la technologie des missiles, le Comité Zangeer et l'Arrangement de Wassenaar. UN إن البرتغال عضو نشط في النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات، ألا وهي مجموعة موردي المواد النووية وفريق استراليا ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف ولجنة زانغير واتفاق واسنار.
    L'UNIDIR a lancé en 2008 un projet de trois ans sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire, avec l'intention de stimuler le débat sur les avantages potentiels du désarmement et de la non-prolifération résultant de régimes multilatéraux du cycle du combustible nucléaire. UN 13 - بدأ المعهد هذا المشروع الثلاثي السنوات في عام 2008 بهدف إحراز تقدم في المناقشات حول الفوائد المحتملة لنزع السلاح وعدم الانتشار التي يمكن أن تنتج عن النظم المتعددة الأطراف لدورة الوقود.
    L'Égypte met l'accent sur les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur la mondialisation et l'interdépendance au sujet de la coordination qui doit être établie entre les systèmes multilatéraux et les gouvernements dans les domaines du commerce et de l'aide au service du développement. UN وإن بلده يؤكد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن العولمة والاعتماد المتبادل فيما يتعلق بضرورة التنسيق بين النظم المتعددة الأطراف والحكومات في مجالي التجارة والمعونة بغية تحقيق أهداف التنمية.
    C. Inclusion du cycle d'aval dans les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire UN جيم - إدماج المرحلة الختامية من الدورة في النظم المتعددة الأطراف
    L'Inde est déterminée à maintenir un dispositif national efficace de contrôle des exportations qui soit conforme aux normes internationales les plus strictes et elle est prête à jouer le rôle qui lui revient en tant que membre à part entière des différents régimes multilatéraux de contrôle des exportations. UN والهند ملتزمة بالحفاظ على ضوابط وطنية فعالة على الصادرات بما يتفق مع أعلى المعايير الدولية، وهي مستعدة لتقديم مساهمتها بوصفها عضوا كامل العضوية في كل من النظم المتعددة الأطراف لمراقبة الصادرات.
    Les mécanismes de vérification prévus par les régimes multilatéraux existants établis et administrés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques devaient être pleinement utilisés et, le cas échéant, renforcés. UN 12 - وبجب الاستفادة، على نحو كامل من آليات التحقق المنصوص عليها في النظم المتعددة الأطراف التي أنشأتها وأقامتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة، وتعزيزها حيثما لزم الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more