Les problèmes de l'échec scolaire, de redoublements et de la qualité du système scolaire seraient également examinés. | UN | وسوف تعالج أيضا مشاكل التخلف عن الدراسة والرسوب في المدارس الى جانب أداء النظم المدرسية. |
Ces enfants risquent de ne pas progresser dans le système scolaire ou d'abandonner l'école, venant s'ajouter en fin de compte à la population existante d'adultes analphabètes. | UN | وهؤلاء الأطفال معرضون لخطر عدم التقدم في النظم المدرسية أو التسرب الدراسي مما يؤدي في النهاية إلى زيادة عدد السكان الأميين البالغين الموجودين أصلا. |
123. La plupart des grands problèmes rencontrés dans le domaine de l'éducation n'ont pas leur source dans le système scolaire mais dans un contexte discriminatoire. | UN | 123- إن العديد من المشاكل الخطيرة التي تكتنف التعليم لا تكمن في النظم المدرسية بل في البيئة التمييزية. |
Le Plan-cadre impose à tous les systèmes scolaires d'Australie 10 principes d'action qui mettent l'accent sur l'égalité d'accès à l'éducation et sur l'importance de faire de l'enseignement reçu une expérience enrichissante tant pour les garçons que pour les filles. | UN | ويلزم إطار الإنصاف بين الجنسين كل النظم المدرسية في أستراليا بعشرة مبادئ عمل. وتشدد هذه المبادئ على الاستفادة العادلة من التعليم واكتساب تجربة تعليمية مشبعة نفسيا لكل من الفتيان والفتيات. |
La qualité de l'éducation ne peut être assurée si les systèmes scolaires négligent les situations d'inégalité entre les sexes ou de discrimination fondée sur l'appartenance ethnique ou culturelle dont sont victimes certains groupes en particulier. | UN | ولا يمكن أبداً ضمان توفير تعليم جيد إذا كانت النظم المدرسية تتجاهل حالات عدم المساواة بين الجنسين أو التمييز ضد مجموعات معينة على أساس الانتماء الإثني أو الثقافي. |
les systèmes éducatifs doivent être suffisamment variés et souples pour couvrir, dans une optique de participation, la diversité des besoins d'apprentissage. | UN | ويجب أن تكون النظم التعليمية أكثر تنوعا ومرونة من أجل تلبية مختلف احتياجات اﻷطفال في مجال التعلم من خلال تعزيز النظم المدرسية القائمة على المشاركة. |
48. Des systèmes d'enregistrement des incidents racistes ou à caractère similaire dirigés contre des minorités et des mesures visant à empêcher ce type d'incidents devraient être mis en place dans les établissements scolaires. | UN | 48- وينبغي أن تشتمل النظم المدرسية على نظم لتسجيل الحوادث العنصرية أو الحوادث المماثلة التي تستهدف الأقليات وعلى سياسات للقضاء على تلك الحوادث. |
L'Egypte a pris des mesures pour protéger les femmes et garantir l'égalité des chances et a essayé d'intégrer la tolérance religieuse dans le système scolaire. | UN | 15 - اتخذت مصر تدابير لحماية المرأة وتوفير الفرص المتساوية وسعت لتعميم نشر التسامح الديني في النظم المدرسية. |
Conformément aux principes établis par plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant, le projet de plan d'action repose sur l'idée que l'intégration des droits de l'homme dans le système scolaire est un processus complexe. | UN | وطبقاً للمبادئ التي تنص عليها العديد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان، شأن اتفاقية حقوق الطفل، يستند مشروع خطة العمل إلى مفهوم أن دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظم المدرسية عملية معقدة. |
Dans ses conclusions sur le rapport initial du Maroc, le Comité a recommandé que l'éducation aux droits des femmes, couvrant la législation nationale et internationale, soit assurée dans l'ensemble du système scolaire et universitaire, auprès des associations de femmes et des organisations non gouvernementales et dans les zones rurales ; la délégation devrait expliquer les mesures prises à cet égard. | UN | وقد أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأوّلي للمغرب. بتوفير التعليم في مجال حقوق المرأة، بحيث يشمل التشريعات الوطنية والدولية، وذلك في جميع النظم المدرسية والجامعية، وللاتحادات النسائية والمنظمات غير الحكومية، وفي المناطق الريفية؛ وينبغي للوفد أن يشرح الإجراءات التي اتخذت في ذلك الشأن. |
Le passage à une approche inclusive de l'éducation est apparu en 1990, à la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, qui a reconnu le problème de l'exclusion des élèves handicapés du système scolaire. | UN | 6- وقد انعكس هذا التحول نحو نهج تعليم جامع في المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع الذي عُقد عام 1990، واعتُرف فيه بمشكلة استبعاد التلاميذ ذوي الإعاقة من النظم المدرسية. |
Le système scolaire doit être édifié en partant de la base et à l'instruction de type institutionnel primaire devrait succéder un enseignement plus large englobant la notion d'< < éducation de base > > . | UN | ويتعين إنشاء النظم المدرسية على أساس " البدء من القاعدة " وتوسيع نطاق التعليم الابتدائي الرسمي ليشمل مفهوم " التعليم الأساسي " . |
79. En ce qui concerne la mise en oeuvre des articles 13 et 14 du Pacte, tout en reconnaissant l'effort soutenu du Gouvernement paraguayen, le Comité est très préoccupé par les disparités existant entre le système scolaire en zone urbaine et celui des zones rurales et par le taux élevé d'abandon scolaire. | UN | ٩٧- وفيما يتعلق بتنفيذ المادتين ٣١ و٤١ من العهد، تعترف اللجنة بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة باراغواي، لكنها تشعر بقلق بالغ تجاه التفاوت بين النظم المدرسية في المناطق الحضرية والريفية وارتفاع معدل التسرب من الدراسة. |
Dans les pays en transition, les systèmes scolaires et les programmes de formation ne sont toujours pas entièrement adaptés aux besoins d'emploi d'une économie de marché. | UN | وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول، لم يجر بعد تكييف النظم المدرسية والبرامج التدريبية تكييفا تاما مع احتياجات العمل في اقتصاد السوق. |
les systèmes scolaires doivent mieux préparer les élèves à un marché de l'emploi qui est de plus en plus mondial. | UN | 23 - ويتعين على النظم المدرسية أن تعد الطلاب على نحو أفضل لسوق عمل أصبحت ذات طابع عالمي متزايد. |
73. Le Comité a recommandé, en outre, qu'une éducation aux droits des femmes, comprenant les législations nationale et internationale, soit diffusée dans tous les systèmes scolaires et universitaires, auprès des associations et organisations non gouvernementales féminines, et également en milieu rural. | UN | ٧٣ - وأوصت اللجنة كذلك بإدراج مواد تثقيفية متصلة بحقوق المرأة، تشمل التشريعات الوطنية والدولية، ضمن جميع النظم المدرسية والجامعية، وبنشر هذه الثقافة في إطار الجمعيات والمنظمات غير الحكومية النسائية، وكذلك في المناطق الريفية. |
73. Le Comité a recommandé, en outre, qu'une éducation aux droits des femmes, comprenant les législations nationale et internationale, soit diffusée dans tous les systèmes scolaires et universitaires, auprès des associations et organisations non gouvernementales féminines, et également en milieu rural. | UN | ٧٣ - وأوصت اللجنة كذلك بإدراج مواد تثقيفية متصلة بحقوق المرأة، تشمل التشريعات الوطنية والدولية، ضمن جميع النظم المدرسية والجامعية، وبنشر هذه الثقافة في إطار الجمعيات والمنظمات غير الحكومية النسائية، وكذلك في المناطق الريفية. |
L'ECRI recommande de dispenser au personnel enseignant dans tous les systèmes scolaires une formation initiale et continue sur les questions liées au racisme et à la discrimination raciale. | UN | وأوصت المفوضية أندورا بأن تحرص على أن يتلقى موظفو هيئة التدريس في جميع النظم المدرسية تدريباً أولياً ومستمراً في المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري(23). |
Selon un syndicat d'enseignants, dans les systèmes scolaires ségrégationnistes ce type de jugement négatif décourage les enfants migrants et réfugiés, et les pousse indûment vers des écoles pour enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | ووفقاً لما أوردته إحدى نقابات العاملين في التعليم، فإن سوء التقدير هذا قد يؤدي، في النظم المدرسية القائمة على الفصل، إلى إحباط الأطفال المهاجرين واللاجئين والدفع بهم، على نحو غير مشروع، إلى مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة. |
43. En février 2004, dans le contexte du Cadre de coopération technique régionale pour la région de l'Asie et du Pacifique, le HCDH a organisé à Doha un atelier sousrégional sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les systèmes éducatifs des six États membres du Conseil de coopération du Golfe. | UN | 43- وفي شباط/فبراير 2004، وفي سياق الإطار الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، نظمت المفوضية في الدوحة حلقة العمل دون الإقليمية المعنية بتعليم حقوق الإنسان في النظم المدرسية للدول الست في مجلس التعاون الخليجي. |
39. Des systèmes d'enregistrement des incidents racistes ou à caractère similaire dirigés contre des minorités et des mesures visant à empêcher ce type d'incidents devraient être mis en place dans les établissements scolaires. | UN | 39- ينبغي أن تشتمل النظم المدرسية على نظم لتسجيل الحوادث العرقية أو المماثلة التي تستهدف الأقليات، وعلى سياسات للقضاء على مثل هذه الحوادث. |