"النفاذ إلى الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • accès aux marchés
        
    • accès au marché
        
    • accéder aux marchés
        
    • accès à des marchés
        
    • pénétrer des marchés
        
    • positionner sur les marchés
        
    • pénétration des marchés
        
    Elles n'ont pas encore abouti à un plus large accès aux marchés dans les domaines intéressant les pays en développement, en particulier le Mode 4. UN ولم يفض ذلك بعد إلى تحسن ملموس في النفاذ إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، وبوجه خاص في الأسلوب 4.
    :: Restrictions à l'accès aux marchés américains pour la vente de produits nationaux et l'importation de produits américains; UN :: فرض القيود على النفاذ إلى الأسواق الأمريكية لبيع المنتجات المحلية واستيراد منتجات المنتجين الأمريكيين
    Renforcer la capacité des collectivités rurales des PMA d'exploiter les possibilités d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et d'augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels AU UN تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    En outre, les pertes de recettes résultant de la libéralisation des tarifs doivent être compensées par des possibilités correspondantes d'accès au marché et des échanges. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخسائر في الإيرادات الناتجة من تحرير التعريفات الجمركية يجب أن يعادلها زيادات مقابلة في النفاذ إلى الأسواق والتجارة.
    Ceci devrait lui permettre de mieux accéder aux marchés internationaux et donc de diversifier la production et créer des emplois. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي تحسين فرص النفاذ إلى الأسواق الدولية نتيجة لذلك إلى تحسين تنويع المنتجات وتعزيز العمالة.
    L'accès aux marchés et la répartition équitable des terres sont donc des facteurs essentiels de la sécurité alimentaire, même si, au niveau local, elle repose toujours sur l'agriculture de subsistance. UN ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي.
    L'absence d'accès aux marchés des pays développés entrave également la croissance des pays en développement, même quand ils ont réussi à diversifier leurs manufactures. UN كما أن عدم القدرة على النفاذ إلى الأسواق في تلك البلدان قد أعاق نمو البلدان النامية حتى حيث استطاعت تنويع مصنوعاتها.
    Deuxièmement, il y avait les problèmes d'accès aux marchés des produits des pays en développement. UN وهناك ثانياً، مشاكل النفاذ إلى الأسواق التي تعترض منتجات البلدان النامية.
    L'accès aux marchés est un préalable à la diversification et à un développement fondé sur les produits de base. UN ويعد النفاذ إلى الأسواق شرطاً مسبقاً للتنويع والتنمية القائمة على السلع الأساسية.
    Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. UN وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات.
    Tant que cette infrastructure commerciale ne sera pas en place, les coûts de transaction risquent de demeurer excessifs et les pays ne profiteront pas de la libéralisation de l'accès aux marchés. UN وما لم يتم وضع مثل هذه البنية الأساسية للتجارة موضع التنفيذ، فإن تكاليف الصفقات التجارية ستظل باهظة ولن تستفيد هذه البلدان من تحرير النفاذ إلى الأسواق.
    L'amélioration de l'accès aux marchés était d'une importance primordiale pour l'Afrique. UN إن تحسين فرص النفاذ إلى الأسواق لـه أهمية كبرى لأفريقيا.
    L'absence de droits de propriété sûrs empêche également l'accès aux marchés de capitaux pour financer de tels investissements. UN كما أن غياب الحق في الملكية المضمونة يحول دون النفاذ إلى الأسواق الرأسمالية لتمويل هذه الاستثمارات.
    Les biens à faible valeur ajoutée représentent 35 à 40 % des exportations polonaises et sont les plus touchés en cas de retournement de conjoncture et d'évolution des conditions d'accès aux marchés. UN والبضائع غير المجهزة تجهيزا عاليا تشكل ما يتراوح بين 35 و40 في المائة من صادرات بولندا، وهذه هي البضائع الأشد تأثرا بالمناخ التجاري المتغير وبتغير فرص النفاذ إلى الأسواق.
    Le manque de capitaux ne représente qu'un aspect du problème, l'autre étant le manque d'accès aux marchés. UN ونقص رأس المال هو أحد وجهي العملة؛ أما الوجه الآخر فهو عدم النفاذ إلى الأسواق.
    L'appui international en faveur des pays en développement en matière d'accès aux marchés et d'aide aux échanges commerciaux devrait aussi être intensifié. UN وينبغي أيضاً مضاعفة الدعم الدولي للبلدان النامية في مجالي النفاذ إلى الأسواق وتقديم المعونة لصالح التجارة.
    Pour renforcer la sécurité économique des femmes et promouvoir leur droit à des moyens de subsistance durables, UNIFEM mise sur la formation professionnelle, l'emploi et l'accès aux marchés. UN ويعمل الصندوق الإنمائي على تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وحقوقها في التمتع بسبل آمنة لكسب الرزق من خلال التدريب على المهارات وتوفير العمالة وإمكانية النفاذ إلى الأسواق.
    En d'autres termes, ces pays devront avoir accès aux marchés étrangers pour développer leur production de biocombustibles. UN وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى النفاذ إلى الأسواق الأجنبية لتنمية إنتاج الوقود الأحيائي.
    Étant donné les asymétries constatées dans les capacités d'exportations compétitives, les négociations ont été gênées par l'absence de progrès concernant l'agriculture et l'accès au marché des produits non agricoles et par les tentatives de modifier l'approche des négociations. UN وبالنظر إلى تباين القدرات التنافسية للصادرات، تسبب عدم التقدم في النفاذ إلى الأسواق الزراعية وغير الزراعية ومحاولات تعديل النهج التفاوضي في تعثر المفاوضات.
    25. On estime que les entraves liées à l'offre et le manque d'accès au marché sont les facteurs principaux qui empêchent l'Afrique d'exprimer tout son potentiel en matière de croissance des exportations. UN 25- وتعد القيود المفروضة على العرض وعدم إمكانية النفاذ إلى الأسواق أهم العوامل التي تحد من إمكانيات نمو صادرات أفريقيا.
    Cette situation s'explique en partie par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تمنع شريحة كبيرة من العالم النامي من النفاذ إلى الأسواق في قطاعات يمكن أن تزدهر فيها الصناعة.
    40. L'accès à des marchés clefs est nécessaire, mais pas suffisant pour attirer des activités à vocation exportatrice. UN 40- أما إمكانية النفاذ إلى الأسواق الرئيسية فهي شرط ضروري ولكنه غير كاف لاجتذاب الأنشطة الموجهة نحو التصدير.
    L'accès à tout un éventail d'informations rend les agriculteurs et les commerçants plus compétitifs et peut leur permettre de pénétrer des marchés éloignés UN ويؤدي الوصول إلى نطاق المعلومات اللازم إلى جعل المزارعين والتجار الريفيين أكثر تنافسية، كما أنه قد يمكنهم من النفاذ إلى الأسواق البعيدة.
    9. Pour ce qui était de l'accès aux marchés et de la baisse des prix agricoles, l'incapacité des pays africains de se positionner sur les marchés dynamiques était particulièrement flagrante, et le niveau historiquement bas des prix de produits de base aggravait la situation. UN 9- وفيما يتعلق بفرص الوصول إلى الأسواق وتدني أسعار المحاصيل الزراعية، فإن العجز عن النفاذ إلى الأسواق الدينامية هو أمر ملحوظ بوجه خاص لدى البلدان الأفريقية؛ والتدني التقليدي في أسعار السلع الأساسية يزيد الحالة سوءاً.
    Une autre technique de pénétration des marchés étrangers est celle des services de " gestion des soins " qui associent gestion et assurance. UN ويستعان في النفاذ إلى اﻷسواق اﻷجنبية بطريق آخر هو خدمات " الرعاية المدارة " التي تجمع بين اﻹدارة والتأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more