40. Le Comité se félicite de l'entrée en vigueur, le 3 juillet 2006, de la loi sur l'enregistrement des naissances et des décès. | UN | 40- ترحب اللجنة بدخول قانون تسجيل المواليد والوفيات حيز النفاذ اعتباراً من 3 تموز/يوليه 2006. |
Article 1.3 : Le présent règlement entrera en vigueur le 1er janvier 2010. | UN | البند 1-3: يدخل هذا النظام حيز النفاذ اعتباراً من 1 آذار/مارس 2005 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
Cette instruction est entrée en vigueur le 25 octobre 2008. | UN | وقد دخلت هذه التعليمات حيز النفاذ اعتباراً من 25 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
4. Prend acte des modifications apportées et du fait que la version révisée du Règlement financier et des règles de gestion financière entrera en vigueur le 1er juillet 2014. | UN | ٤ - يحيط علماً بالتغييرات في القواعد المالية وبأن النظام المالي والقواعد المالية المنقحة ستدخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2014. |
37. Le présent Accord prend effet à la date de sa signature. | UN | ٧٣- يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ اعتباراً من تاريخ التوقيع عليه. |
a) Nouveau Code de procédure pénale, en vigueur depuis le 1er mars 2008, qui contient des dispositions sur l'indemnisation ou la réadaptation des victimes de la torture; | UN | (أ) قانون الإجراءات المدنية الجديد الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 أذار/ مارس 2008 والمتعلق بتقديم التعويض لضحايا التعذيب أو إعادة تأهيلهم؛ |
211. Ainsi qu'il a été indiqué au paragraphe 93 du deuxième rapport, la loi sur les heures de travail (ATW) est entrée en vigueur le 1er janvier 1996. | UN | 211- كما ورد في الفقرة 93 من التقرير الثاني، دخل القانون الخاص بساعات العمل حيز النفاذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1996. |
4. Prend acte des modifications apportées et du fait que la version révisée du Règlement financier et des règles de gestion financière entrera en vigueur le 1er juillet 2014. | UN | 4 - يحيط علماً بالتغييرات في القواعد المالية وبأن النظام المالي والقواعد المالية المنقحة ستدخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2014. |
4. Prend acte des modifications apportées et du fait que la version révisée du Règlement financier et des règles de gestion financière entrera en vigueur le 1er juillet 2014. | UN | ٤ - يحيط علماً بالتغييرات في القواعد المالية وبأن النظام المالي والقواعد المالية المنقحة ستدخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2014. |
La modification de la loi sur la lutte contre la discrimination, qui est entrée en vigueur le 1er avril 2013, élargit la portée de la définition du concept de discrimination indirecte pour y inclure la menace de discrimination. | UN | 11- وسع تعديل قانون مكافحة التمييز الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 نيسان/ أبريل 2013 نطاق تعريف التمييز غير المباشر لكي يشمل التهديد بالتمييز. |
Le Comité de l'OIT a indiqué que la version réaménagée de l'EPS entrerait en vigueur le 1er janvier 2007. | UN | وأعلنت اللجنة التابعة لمنظمة العمل الدولية أن نظام تراخيص العمل بصيغته المنقحة سيدخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2007(119). |
Le code pénal turc qui a contribué de manière significative à établir la fondation juridique de la lutte contrer la violence faite aux femmes est entré en vigueur le 1er juin 2005 après une longue période de délibération et de discussion sur le projet par les institutions publiques et la société civile. | UN | دخل القانون الجنائي التركي الجديد، الذي أسهم كأساس قانوني هام للغاية في مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة، حيِّز النفاذ اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2005 بعد فترة طويلة من المداولات والمناقشات المتعلقة بمشروع القانون التي أجرتها مؤسسات عامة ومؤسسات للمجتمع المدني. |
Dans le cadre de la réforme, la nouvelle loi sur les forces de police de la République tchèque sera élaborée et il est prévu qu'elle entre en vigueur le 1er janvier 2009. Elle devrait être l'un des instruments juridiques fondamentaux de la mise en œuvre de la réforme. | UN | وسيُعد في إطار الإصلاح، القانون الجديد الخاص بقوات شرطة الجمهورية التشيكية، ومن المُتوقع أن يدخل القانون حيز النفاذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/ يناير 2009، وينبغي أن يكون ذلك أحد الوسائل التشريعية التي تكمن خلف تنفيذ عملية الإصلاح. |
:: L'efficacité du programme national de dépistage du cancer du col de l'utérus a été renforcé par l'adoption de la loi de 2004 portant modification de la loi sur la santé (Programme national de dépistage du cancer du col de l'utérus), qui est entrée en vigueur le 7 mars 2005. | UN | :: تم تدعيم فعالية البرنامج الوطني للكشف عن سرطان الحوض بإصدار تعديل لعام 2004 في مجال الصحة (البرنامج الوطني للكشف عن سرطان الحوض) وقد دخل حيِّز النفاذ اعتباراً من 7 آذار/مارس 2005. |
La loi sur les psychothérapeutes est entrée en vigueur le 1er janvier 1999; elle visait à l'origine à introduire un ticket modérateur de 10 DM par séance; cette disposition a été abrogée; | UN | دخل القانون المتعلق بالمعالجين النفسانيين حيز النفاذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1999؛ وكان من المنوي أصلاً إدخال مدفوع مشترك قدره 10 ماركات ألمانية لكل جلسة بموجب هذا القانون؛ إلا أن هذا الحكم ألغي؛ |
Entré en vigueur le 1er janvier 1983, l'article 2, paragraphe 1, de la loi de 1981 modifiait la disposition régissant l'acquisition de la citoyenneté en permettant la transmission par filiation aussi bien maternelle que paternelle. | UN | وبموجب المادة 2(1) من قانون 1981 الذي دخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1983، تم تعديل الحكم الذي ينص على اكتساب المواطَنة بالنسب المنطبق على الأب والأم معاً(). |
En outre, le Ministère du travail a récemment introduit le règlement de 2011 (entré en vigueur le 28 janvier 2011) sur l'hygiène et la sécurité professionnelles (hébergement des salariés) afin d'améliorer la qualité des logements et des hébergements proposés à tous les salariés, y compris migrants. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت وزارة العمل والعلاقات الصناعية والعمالة مؤخراً لوائح السلامة والصحة المهنية (إيواء العمال) لعام 2011 (دخلت حيز النفاذ اعتباراً من 28 كانون الثاني/يناير 2011) لتحسين الظروف المعيشية في المأوى الذي يوفر لكل الموظفين، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
Les modifications apportées à la loi relative au travail (Journal officiel du Monténégro no 59/11), entrées en vigueur le 22 décembre 2011, ont abouti à la suppression de l'article 165 qui autorisait l'employeur à conclure un contrat de service avec une personne aux fins de l'accomplissement d'une tâche n'entrant pas dans le cadre de ses activités, clause dont il était fait un usage abusif. | UN | 85- أسفرت التعديلات التي أدخلت على قانون العمل (الجريدة الرسمية 59/11) والتي دخلت حيز النفاذ اعتباراً من 22 كانون الأول/ديسمبر 2011 عن حذف المادة 165 التي كانت تنص على أنه يجوز لرب العمل أن يبرم عقد خدمات مع شخص ما لغرض أداء عمل خارج نطاق نشاط رب العمل، مما كان يشكل آلية في تشريعات العمل أسيئ استخدامها إلى أعلى حد. |
Résultat pendant la période considérée: la Section des ressources humaines de la CEA est devenue plus efficace, plus accueillante et plus attentive aux besoins des clients. L’accent est en outre placé sur la sensibilisation du personnel aux réformes de gestion en cours à l’ONU, particulièrement les nouvelles dispositions contractuelles qui entrent en vigueur le 1er juillet 2009. | UN | وأدت الإستراتيجية الجديدة إلى أن يتسم قسم خدمات الموارد البشرية باللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال الفترة قيد الاستعراض بتزايد الكفاءة وسهولة الاستخدام للعملاء والاستجابة، إضافة إلى ذلك يجري التركيز على توعية الموظفين بالإصلاحات الإدارية الجارية حالياً داخل الأمم المتحدة، لا سيما الترتيبات التعاقدية الجديدة التي ستدخل حيز النفاذ اعتباراً من 1 تموز/ يوليه 2009 . |
Cette séparation tant attendue entre les pouvoirs exécutif et judiciaire a pris effet le 1er novembre 2007. | UN | ودخل هذا الفصل الذي طال انتظاره حيز النفاذ اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
La Stratégie des partenariats de lutte contre l'itinérance (SPLI) du Gouvernement du Canada est en vigueur depuis le 1er avril 2007 et est dotée de 269,6 millions de dollars de financement échelonné sur deux ans pour prévenir et réduire l'itinérance dans les collectivités canadiennes. | UN | دخلت استراتيجية الشراكة لإيواء المشردين، التي وضعتها حكومة كندا لهم حيز النفاذ اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2007، بتمويل مقداره 269.6 مليون دولار على مدى سنتين. سوف تساعد هذه الاستراتيجية على منع أو تقليل عدد الأشخاص المشردين في المجتمعات الموجودة في كل أنحاء كندا. |