L'entrée en vigueur rapide du TICE ne constitue qu'un premier pas vers le désarmement nucléaire général et complet. | UN | إن بدء النفاذ المبكر لهذه المعاهدة ليس إلا خطوة أولى نحو نزع السلاح النووي العام والكامل. |
22. Son gouvernement estime que la conférence a facilité l'entrée en vigueur rapide du Traité de Pelindaba. | UN | 22 - وأضافت أن حكومتها على ثقة بأن المؤتمر سهل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة بليندابا. |
C'est pourquoi le Kazakhstan appelle à une rapide entrée en vigueur du Traité. | UN | ولذلك، تدعو كازاخستان إلى دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ المبكر. |
Un projet de taille moyenne du FEM, exécuté par le PNUE, a été adopté pour accélérer l'entrée en vigueur du Protocole de Nagoya. | UN | وقد اعتمد مشروع متوسط الحجم لمرفق البيئة العالمية سينفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتيسير النفاذ المبكر للبروتوكول. |
Outre l'adoption de la déclaration finale, la Conférence a décidé cette fois d'adopter une liste de mesures concrètes devant être prises pour promouvoir la prompte entrée en vigueur du Traité. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد البيان الختامي، قرر المؤتمر هذه المرة اعتماد قائمة بتدابير محددة تُتخذ لتعزيز النفاذ المبكر للمعاهدة. |
Les autorités slovaques feront de l'entrée en vigueur rapide de ce protocole additionnel un objectif de tout premier plan. | UN | وسوف يكون النفاذ المبكر للبروتوكول اﻹضافي من اﻷولويات العالية لسلطات سلوفاكيا. |
Nous encourageons également la communauté internationale à continuer à s'efforcer de mettre rapidement en vigueur le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما نشجع المجتمع الدولي على مواصلة السعي نحو النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
22. Son gouvernement estime que la conférence a facilité l'entrée en vigueur rapide du Traité de Pelindaba. | UN | 22 - وأضافت أن حكومتها على ثقة بأن المؤتمر سهل بدء النفاذ المبكر لمعاهدة بليندابا. |
Elle appuie donc vigoureusement l'entrée en vigueur rapide du TICE, étape importante pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | :: ولذلك تؤيد رومانيا بشدة النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كمرحلة هامة في تحقيق نزع السلاح النووي. |
L'absence de progrès quant à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue un sujet de préoccupation supplémentaire. | UN | ولا يزال عدم إحراز تقدم في بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل مصدرا للقلق. |
L'absence de progrès quant à l'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue un sujet de préoccupation supplémentaire. | UN | ولا يزال عدم إحراز تقدم في بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يشكل مصدرا للقلق. |
La rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction des essais nucléaires demeure une priorité de l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وما زال النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على رأس جدول أعمال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار. |
L'ANASE oeuvre maintenant pour la rapide entrée en vigueur du Traité. | UN | وتسعــى رابطة دول جنوب شرقي آسيا اﻵن إلى النفاذ المبكر للمعاهدة. |
L'ancien Ambassadeur des Pays-Bas auprès de l'Office des Nations Unies à Vienne a été nommé Représentant spécial de la Conférence organisée en application de l'article XIV avec pour tâche de promouvoir, au nom des États ratifiants, la rapide entrée en vigueur du Traité. | UN | عُين سفير هولندا السابق لدى مكتب الأمم المتحدة في فيينا ممثلا خاصا لمؤتمر المادة الرابعة عشرة، من أجل التشجيع، بالنيابة عن الدول المصدقة، على بدء النفاذ المبكر للمعاهدة. |
Il estime que l'entrée en vigueur prochaine du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants contribuera beaucoup à améliorer l'application de la Convention. | UN | وأضاف أنه يرى أن النفاذ المبكر للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة سيسهم بقدر كبير في تحسين التقيد بالاتفاقية. |
La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique s'engagent à œuvrer pour une prompte entrée en vigueur et une application intégrale du Traité sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et sont encouragés à poursuivre les discussions sur les mesures de suivi à prendre pour réduire encore leurs arsenaux nucléaires. | UN | يلتزم كل من الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بالسعي إلى تحقيق النفاذ المبكر والتطبيق التام للمعاهدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، ويُشجَّعان على مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة بغية تحقيق تخفيضات أكبر لترسانتيهما النوويتين. |
La Roumanie s'est associée aux efforts déployés pour encourager les États signataires à ratifier sans tarder cet instrument et étudier les mesures conformes au droit international qui pourraient être prises afin de hâter ce processus et d'assurer une prompte entrée en vigueur du Traité. | UN | وانضمت رومانيا إلى الجهود الشاملة التي بذلت لتشجيع الدول الموقعة على المعاهدة على تعجيل عملية التصديق والنظر في التدابير المتسقة مع القانون الدولي التي يمكن اتخاذها لتسريع هذه العملية وضمان النفاذ المبكر للمعاهدة. |
Depuis 1999, alors qu'il était lui-même président de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, il préconise une entrée en vigueur rapide de ce traité essentiel. | UN | منذ 1999، حينما كان رئيسا للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ناصَرَ مناصرة قوية بدء النفاذ المبكر لذلك الصك الأساسي. |
La Fédération de Russie et les ÉtatsUnis d'Amérique s'emploieront à faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre rapidement en vigueur et soit effectivement mis en œuvre. | UN | وستسعى روسيا والولايات المتحدة إلى السهر على بدء النفاذ المبكر والتنفيذ الفعال لمعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |