"النفاذ في أقرب" - Translation from Arabic to French

    • vigueur le plus
        
    • vigueur au plus
        
    • vigueur dans les meilleurs
        
    • vigueur dans les plus brefs
        
    • vigueur de
        
    Il est également très important que la Convention sur les armes chimiques entre en vigueur le plus rapidement possible. UN ومن اﻷهمية بمكان كذلك أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Il est également important que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur le plus rapidement possible. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    La délégation ukrainienne espère que la Convention concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants entrera en vigueur le plus tôt possible. UN وأعرب عن أمل الوفد الأوكراني أن تدخل الاتفاقية بِشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    L'Afrique du Sud tient à voir la Convention entrer en vigueur au plus vite et oeuvrera à l'universalisation de cette norme internationale en matière d'interdiction des mines antipersonnel, que constitue la Convention. UN وتلتزم جنوب أفريقيا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وستعمل على تشجيع الانضمام العالمي للاتفاقية بوصفها القاعدة الدولية لحظر مثل هذه اﻷلغام.
    La France a participé activement à la négociation de cet instrument juridiquement contraignant et elle œuvre à son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN وقد اشتركت فرنسا بنشاط في المفاوضات المتعلقة بهذا الصك الملزم قانوناً، وهي تعمل على دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت.
    Il a donné mandat au Président du Bureau de poursuivre les démarches auprès des pays de la sous-région, en particulier l'Angola et le Rwanda, qui n'ont pas encore signé le Pacte, afin de permettre son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN وكلفت رئيس المكتب بمواصلة مساعيه لدى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، وبخاصة أنغولا ورواندا، التي لم توقع على الميثاق بعد، بهدف إتاحة دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention, dès que vingt États l'auront ratifiée, marque un tournant important, UN وإذ تدرك أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيشكل حدثا هاما،
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Elle milite activement au plan international pour une ratification universelle du Traité et son entrée en vigueur le plus rapidement possible. UN وهي تعمل بنشاط على الصعيد الدولي من أجل التصديق العالمي النطاق على المعاهدة ودخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Nous devons également faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) entre en vigueur le plus rapidement possible. UN وثمة حاجة أيضاً إلى كفالة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت.
    Nous demandons à tous les États membres qui ne l'ont pas encore fait de ratifier rapidement cet amendement afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN فنحن نطالب جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على التعديل أن تُبادر إلى ذلك فورا كي يتسنى دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    :: Ratifier le Protocole de Kyoto afin de le faire entrer en vigueur le plus tôt possible; UN :: التصديق على بروتوكول كيوتو لكي يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    En tant que pays hôte de cette conférence, la Finlande voudrait encourager tous les États à signer et ratifier la Convention en vue de son entrée en vigueur le plus vite possible. UN وتود فنلندا، بوصفها البلد المضيف للمؤتمر ذي الصلة، أن تشجع جميع الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها بحيث تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Elle espère que la Convention entrera en vigueur le plus rapidement possible. UN ويعرب المؤتمر عن الأمل في أن تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Elle espère que la Convention entrera en vigueur le plus rapidement possible. UN ويعرب المؤتمر عن الأمل في تدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Les Etats Parties au TNP qui ont signé le Traité de Bangkok souhaitent que ce Protocole soit accepté et ratifié par les Etats dotés d'armes nucléaires et entre en vigueur au plus tôt. UN وتعرب الدول اﻷطراف والموقعة على معاهدة بانكوك عن أملها في أن يحصل البروتوكول الملحق بالمعاهدة على موافقة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وتصديقها وأن يدخل حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن.
    De même, l'entrée en vigueur au plus tôt du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituerait une étape essentielle sur la voie du désarmement nucléaire; un moratoire volontaire sur les essais nucléaires, bien qu'important, ne peut remplacer les obligations légale pertinentes. UN وبالمثل فإن دخول معاهدة حظر التجارب حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن سيكون خطوة أساسية في اتجاه نـزع السلاح النووي؛ وأي وقف اختياري للتجارب النووية، ولو كان ملموساً، لا يمكن أن يكون بديلاً للالتزامات القانونية ذات الصلة.
    De même, l'entrée en vigueur au plus tôt du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituerait une étape essentielle sur la voie du désarmement nucléaire; un moratoire volontaire sur les essais nucléaires, bien qu'important, ne peut remplacer les obligations légale pertinentes. UN وبالمثل فإن دخول معاهدة حظر التجارب حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن سيكون خطوة أساسية في اتجاه نـزع السلاح النووي؛ وأي وقف اختياري للتجارب النووية، ولو كان ملموساً، لا يمكن أن يكون بديلاً للالتزامات القانونية ذات الصلة.
    À notre avis, le Traité devrait entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN ونعتقد أن المعاهدة ينبغي أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت.
    Pendant cette réunion, elles ont exprimé l'espoir que le Traité entrera en vigueur dans les meilleurs délais. UN وخلال الاجتماع، أعربت الفلبين عن أملها أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب فرصة
    Son objectif sera d'examiner les règles du droit international humanitaire régissant les mines terrestres antipersonnel et, dans ce contexte, de promouvoir l'entrée en vigueur dans les plus brefs délais de la Convention d'Ottawa ainsi que la mise en oeuvre des engagements pris dans cet instrument par les Etats de notre région. UN والغرض من هذا الاجتماع هو دراسة القانون اﻹنساني الدولي المنظِم للقواعد ذات الصلة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ومن خلال ذلك، تعزيز دخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن وكذلك تنفيذ الالتزامات الواردة فيها من جانب دول منطقتنا.
    Tout en félicitant la communauté internationale de ce pas décisif, nous confirmons notre décision inflexible de souscrire à cette convention et nous lançons un appel urgent aux autres gouvernements pour qu'ils fassent de même sans hésitation et sans retard, de façon à permettre son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN ونتوجه بالتهنئة إلى المجتمع الدولي على خطوته الحاسمة تلك، ونؤكد مجددا تصميمنا الثابت على التوقيع على الاتفاقية. ونحن نحث الدول اﻷخرى على أن تفعل نفس الشيء دون أدنى تردد أو إبطاء، وذلك من أجل ضمان دخولها حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Nous attendons avec intérêt l'entrée en vigueur de l'Accord des pêches du secteur sud de l'océan Indien aussi rapidement que possible. UN ونحن نتطلع إلى دخول اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more