"النفاذ في أوائل" - Translation from Arabic to French

    • vigueur au début
        
    Nous prévoyons qu'elle entrera en vigueur au début de 2005, lorsque les règlements d'application seront prêts. UN ونتوقع أن يدخل التشريع الجديد حيز النفاذ في أوائل عام 2005، بعد إصدار اللوائح المصاحبة له.
    Les difficultés d'application de la Convention sont apparues dès son entrée en vigueur, au début de 1951. UN وعموما، عندما دخلت الاتفاقية حيز النفاذ في أوائل عام 1951، بدأت تتجلى صعوبات تنفيذها.
    La législation européenne en la matière devrait entrer en vigueur au début de 2002. UN ويتوقع أن يدخل تشريع الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في أوائل عام 2002.
    La modification de la loi sur l'égalité devrait entrer en vigueur au début de 2005. UN ومن المتوقع أن يدخل تعديل قانون المساواة حيز النفاذ في أوائل عام 2005.
    Ces projets ont été adoptés et les lois correspondantes sont entrées en vigueur au début de 2005. UN وقد أُجيز مشروعا القانونان ودخلا حيز النفاذ في أوائل عام 2005.
    Les procédures que la police doit suivre sont régies de même par des codes de conduite adoptés en vertu de la loi. Ces dispositions sont entrées en vigueur au début de 1990. UN وكذلك، تحكم اﻹجراءات التي تتبعها الشرطة في التصدي لمثل هذه الجرائم مدونات قانونية لقواعد الممارسة، دخلت حيز النفاذ في أوائل عام ٠٩٩١.
    Le fait que plus de 40 pays l’aient déjà ratifiée est un pas en avant considérable qui devrait ouvrir la voie à son entrée en vigueur au début de 1999 et permettre de se concentrer sur son application effective. UN وتصديق أكثر من ٤٠ بلدا على المعاهدة، بسرعة، يمثل إنجازا ملحوظا سيضمن أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أوائل عام ١٩٩٩، وأن يولى اهتمام اﻵن لتنفيذها بفعالية.
    9. Les autorités belges ont également veillé à améliorer la procédure pénale au stade de l'information et de l'instruction, et ont adopté à cet effet, le 12 mars 1998, une loi qui est entrée en vigueur au début du mois d'octobre. UN 9- وكذلك حرصت السلطات البلجيكية على تحسين الاجراءات الجنائية في مرحلة جمع المعلومات والتحقيق، وفي هذا الصدد، اعتمدت، بتاريخ 12 آذار/مارس 1998، قانوناً دخل حيز النفاذ في أوائل شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Protocole II modifié de la Convention sur l’interdiction ou la limitation de l’emploi de certaines armes classiques – interdiction partielle des mines terrestres – entrera en vigueur en décembre 1998 et la Convention d’Ottawa – interdiction complète des mines terrestres – devrait entrer en vigueur au début de 1999. UN ٥٣ - وسيدخل البروتوكول الثاني المعدﱠل للاتفاقية المتعلقة ببعض اﻷسلحة التقليدية - فرض حظر جزئي على اﻷلغام اﻷرضية - حيز النفاذ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، ويُتوقع أن تدخل اتفاقية أوتاوا - الحظر الشامل - حيز النفاذ في أوائل عام ١٩٩٩.
    Il y a à peine plus d'un an, trois États seulement étaient devenus parties à l'Accord et si le nombre de ratifications ou d'adhésions est le même pour 1998, on peut prévoir que cet accord pourra entrer en vigueur au début de 1999. UN ونلاحظ أنه منذ سنة ونيف لم يكن عدد الدول الأطراف في الاتفاق سوى ثلاثة دول، وأنه بالنظر إلى أنه من المتوقع تحقيق زيادة مماثلة في عدد الدول التي ستصادق على الاتفاقية أو ستنضم إليها خلال عام ١٩٩٨، من المرجح للغاية أن يدخل الاتفاق حيز النفاذ في أوائل عام ١٩٩٩.
    La loi relative à l'interdiction d'approcher (898/1998), entrée en vigueur au début de 1999, a été nécessaire pour protéger les personnes menacées d'actes criminels ou de harcèlement. UN إن القانون المتعلق بالأمر الزجري (898/1998)، الذي دخل حيز النفاذ في أوائل عام 1999، أثبت أنه وسيلة ضرورية لحماية الأشخاص الواقعين تحت تهديد جريمة أو تحرش.
    La loi sur le congé d'alternance (1663/1995) est entrée en vigueur au début de 1996. UN والقانون المتعلق بتجارب تناوب العمل والإجازة (1663/1995) دخل حيز النفاذ في أوائل عام 1996.
    Le 21 juin 2007, le Comité directeur sur la liberté de l'information a été créé et une loi relative à la liberté de l'information devrait entrer en vigueur au début de l'année 2009. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2007، أنشئت اللجنة التوجيهية لحرية المعلومات، ومن المتوقع أن يدخل قانون حرية المعلومات حيز النفاذ في أوائل عام 2009().
    Le nouveau Code civil (loi N° 10406/02), entré en vigueur au début de 2003, ne contient plus les dispositions anachroniques qui traitaient les femmes avec mépris. UN فالقانون المدني الجديد (القانون 10406/2002) الذي دخل حيز النفاذ في أوائل سنة 2003، ألغى أحكاما لا تتماشى مع العصر تعالج المسائل المتعلقة بالمرأة بطريقة تنطوي على الازدراء.
    La modification du code de procédure est entrée en vigueur au début d'octobre 2003 (360/2003) et améliore la protection des témoins, des parties lésées et des personnes entendues lors d'un procès. UN ودخل تعديل مدونة الإجراءات حيز النفاذ في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2003 (360/2003) وهو يحسن حماية الشهود والأطراف المصابة وغيرهم مما يجري الاستماع إليهم في المحاكمة.
    L'achat de services sexuels dans des lieux publics est interdit aux termes de la nouvelle loi relative à l'ordre public (612/2003), entrée en vigueur au début d'octobre 2003. UN يحظر شراء الخدمات الجنسية في الأماكن العامة بمقتضى قانون النظام العام الجديد (612/2003)، الذي دخل حيز النفاذ في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    Conformément à la modification de la loi sur les mesures cœrcitives, qui entrera en vigueur au début de 2004 (646/2003), il sera possible d'utiliser la télésurveillance lors d'enquêtes sur les affaires de proxénétisme. UN وبمقتضى تعديل قانون التدابير القمعية، الذي يدخل حيز النفاذ في أوائل 2004 (646/2003) سيكون من المستطاع أيضا الرصد عن بعد عند التحقيق في حالات القوادة.
    La procédure d'approbation sera prochainement terminée et le texte modifié (Réglementation révisée de 2009 relative aux sanctions de l'ONU contre la République populaire démocratique de Corée) entrera en vigueur au début du mois de septembre 2009. UN ويُتوقع الانتهاء من عملية الموافقة في المستقبل القريب، ودخول لوائح تعديل جزاءات الأمم المتحدة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) لعام 2009 حيز النفاذ في أوائل أيلول/سبتمبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more