"النفاذ في شهر" - Translation from Arabic to French

    • vigueur en
        
    Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur en août de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وكان من دواعي سرورنا أن نرى اتفاقية الذخائر العنقودية تدخل حيز النفاذ في شهر آب/أغسطس.
    142. La loi sur la police et les tribunaux d'instance de 1994, qui devrait entrer en vigueur en avril 1995, apporte certains changements aux procédures disciplinaires de la police. UN ٢٤١- ويُدخِل قانون عام ٥٩٩١ لمحاكم الشرطة ومحاكم الصلح، الذي يتوقع دخوله حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل ٥٩٩١، بعض التعديلات على الإجراءات التأديبية الخاصة بالشرطة.
    Le Comité accueille avec intérêt le nouveau Code de procédure pénale qui devrait entrer en vigueur en juillet 1998. UN ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Le Comité prend acte de la promulgation, en mai 1997, de la nouvelle Constitution, qui doit entrer en vigueur en août 1998, et se félicite de l’augmentation du nombre des dispositions concernant la protection des droits de l’homme. UN ٧٧٢ - تحيط اللجنة علما بسن الدستور الجديد في شهر أيار/ مايو ٨٩٩١، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر آب/أغسطس ٨٩٩١، وترحب بالقائمة الموسعة من اﻷحكام التي تحمي حقوق اﻹنسان.
    L'Accord révisé sur les marchés publics conclu en 2012 est entré en vigueur en avril 2014. UN وقد دخل الاتفاق المنقح بشأن المشتريات الحكومية المبرم في عام 2012 حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل 2014.
    Les modifications sont entrées en vigueur en avril 2010. UN ودخلت التعديلات حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل 2010.
    Les modifications sont entrées en vigueur en avril 2010. UN ودخلت هذه التعديلات حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل 2010.
    Ces nouvelles dipositions administratives, applicables à tous les fonctionnaires du HCR qui participent à ses activités dans les républiques d'Asie centrale, nouvellement recrutés ou non, sont entrées en vigueur en février 1994. UN ودخلت هذه التدابير الادارية التي وضعت من أجل جميع الموظفين الموجودين والمعينين حديثا ممن يشتركون في اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية في جمهوريات آسيا الوسطى، حيز النفاذ في شهر شباط/فبراير ٤٩٩١.
    Au cours des trois années qui ont suivi, l'Assemblée nationale et le Sénat, formant l'Assemblée constitutionnelle, ont négocié une constitution définitive : cette nouvelle Constitution est entrée en vigueur en février 1997. UN وطوال السنوات الثلاث اللاحقة، قامت الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ، بوصفهما جمعية تأسيسية، بالتفاوض على دستور نهائي، ثم دخل هذا الدستور الجديد حيز النفاذ في شهر شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Comme il est mentionné dans le deuxième rapport du Canada sur les articles 10 à 15 (par. 154), le Système d'information sur les matières dangereuses utilisées au travail (SIMDUT) est entré en vigueur en octobre 1988. UN ٢٤٣- كما ذكر في تقرير كندا الثاني فيما يتعلق بالمواد ٠١-٥١ )الفقرة ٤٥١(، دخل نظام المعلومات المتعلقة بالمواد الخطرة في مكان العمل في حيز النفاذ في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٨٩١.
    Nous notons avec satisfaction l'entrée en vigueur en décembre de l'année dernière du Protocole II à la Convention sur certaines armes classiques. UN ونلاحظ بارتياح أن البروتوكول الثاني للاتفاقية المتعلقة باستعمال أسلحة تقليدية معينة قد دخل حيز النفاذ في شهر كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    Grâce à la quarantième ratification intervenue en septembre 1998, la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction entrera en vigueur en mars 1999. UN وبعد صك التصديق الأربعين الذي قدم في أيلول/سبتمبر 1998 سوف تدخل اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام حيز النفاذ في شهر آذار/مارس القادم.
    Quoi qu'il en soit, toute personne devait être autorisée à voir un avocat dans un délai de 15 jours et ce délai serait ramené à 10 jours en vertu d'une nouvelle loi sur la procédure pénale qui entrerait en vigueur en mai 1997. UN وفي جميع اﻷحوال، ينبغي أن تتاح للفرد فرصة مقابلة محام بحلول اليوم الخامس عشر ويزمع تقليص هذه المدة إلى ٠١ أيام في إطار قانون جديد لﻹجراءات الجنائية سيدخل حيز النفاذ في شهر أيار/مايو ٧٩٩١.
    À l'issue de cet examen, de nouvelles réglementations ont été élaborées, qui sont entrées en vigueur en novembre 2007. Ces réglementations visent à permettre une pleine participation des enfants et des jeunes de tous les groupes sociaux. UN وعلى هذا الأساس صيغت لوائح جديدة دخلت حيز النفاذ في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2007 ويقصد بهذه اللوائح أن تضمن مشاركة تامة من أطفال وشباب ينتمون إلى جميع الفئات الاجتماعية.
    La loi sur la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et les recours qui leur sont ouverts est entrée en vigueur en avril de cette année. UN ولقد دخل القانون المتصل بمناهضة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل التظلم لهم حيز النفاذ في شهر نيسان/أبريل من هذا العام.
    Veuillez communiquer des renseignements à jour sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées en application du nouvel article 182 du Code pénal entré en vigueur en décembre 2006. UN 12 - يرجى إعطاء معلومات مستكملة عن أي محاكمات جرت وأحكام إدانة صدرت بموجب المادة الجديدة 182 من قانون العقوبات التي دخلت حيز النفاذ في شهر كانون الأول/ديسمبر 2006.
    421. g) La nouvelle Loi sur les maladies contagieuses (Projet de loi 2003/04:30) est entrée en vigueur en juin 2004. UN 421- (ز) دخل قانون الأمراض المعدية الجديد (مشروع القانون الحكومي 2003/30:2004) حيز النفاذ في شهر حزيران/يونيه 2004.
    Depuis que le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture est entré en vigueur en juin 2006, le Gouvernement a engagé des consultations, qui sont toujours en cours, en vue de sa ratification. UN فمنذ دخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حيز النفاذ في شهر حزيران/يونيه 2006، باشرت الحكومة مشاوراتها للنظر في إمكانية التصديق على تلك المعاهدات.
    253. La loi sur les entreprises sociales (1351/2003), entrée en vigueur en janvier 2004, vise à favoriser la création d'entreprises sociales. UN 253- ودخل قانون المؤسسات الاجتماعية (1351/2003) حيز النفاذ في شهر كانون الثاني/يناير 2004، وهدف هذا القانون هو الحث على إنشاء مؤسسات اجتماعية.
    260. La loi sur le congé d'alternance (1305/2002) est entrée en vigueur en janvier 2003 et sera appliquée jusqu'à la fin de 2007. UN 260- ودخل القانون المعني بإجازة تناوب العمل (1305/2002) حيز النفاذ في شهر كانون الثاني/يناير 2003، وسيبقى هذا القانون ساري المفعول حتى نهاية عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more