"النفاسية بنسبة" - Translation from Arabic to French

    • maternelle de
        
    • maternelle a diminué de
        
    • maternelle a baissé de
        
    Nous avons désormais réduit le taux de mortalité maternelle de 30 à 50 % dans plusieurs pays d'Asie, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وقد خفّضنا الآن معدل الوفيات النفاسية بنسبة تتراوح من 30 إلى 50 في المائة في عدد من بلدان آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط.
    L'objectif de ces mesures était de réduire le taux de mortalité maternelle de 50 % d'ici à 2015, et de 80 % d'ici à 2020. UN وترمي هذه التدابير إلى الحد من الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015، وبنسبة 80 في المائة بحلول عام 2020.
    Dans le cadre de ce plan directeur, l'objectif est de réduire le taux de mortalité maternelle de 50 % d'ici à 2022. UN وتهدف هذه الخطة إلى خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2022.
    Le taux de mortalité maternelle a diminué de 42 % entre 1990 et 2010. UN وطرأ تحسن في معدل الوفيات النفاسية بنسبة 42 في المائة بين عامي 1990 و 2010.
    Le taux de mortalité maternelle a diminué de 42 % entre 1990 et 2010. UN وطرأ تحسن في معدل الوفيات النفاسية بنسبة 42 في المائة بين عامي 1990 و 2010.
    Le taux de mortalité maternelle a baissé de 8 %, s'établissant à 29,7 %.. UN انخفض مؤشر وفيات النفاسية بنسبة 8 في المائة، حيث بلغ 29.7 لكل ألف.
    Au cours des deux dernières années, la mortalité infantile a chuté de 14 % et la mortalité maternelle de 10 %. UN ففي خلال العامين الماضيين، انخفض معدل وفيات الأطفال بنسبة 14 في المائة والوفيات النفاسية بنسبة 10 في المائة.
    Il ressort de nos évaluations que nous pourrions, par exemple, notamment réduire la mortalité maternelle de plus de 50 %. UN وتبين تقييماتنا أننا نستطيع، على سبيل المثال، أن نخفض الوفيات النفاسية بنسبة أكثر من 50 في المائة.
    Les femmes ont accès dans tout le pays à un service de suivi avant, pendant et après l'accouchement, qui fait partie intégrante de la feuille de route visant à réduire la mortalité maternelle de moitié d'ici à 2015 et de 80 % d'ici à 2020. UN وضُمنت على الصعيد الوطني خدمة مراقبة الحمل وعملية الولادة وفترة النفاس، المنبثقة عن خريطة الطريق لخفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015 وبنسبة 80 في المائة بحلول عام 2020.
    C'est pour régler ce problème que le programme Abiye a été lancé avec pour objectifs de réduire la mortalité infantile et maternelle de 50 % et d'accroître le taux d'utilisation des établissements pertinents de 60 % à l'horizon 2011. UN ولمواجهة هذا التحدي، أنشئ برنامج أبيي الذي يهدف إلى خفض معدّلات وفيات الأطفال والوفيات النفاسية بنسبة 50 في المائة وزيادة معدلات استخدام المرافق بنسبة 60 في المائة في عام 2011.
    Toutes ces mesures ont permis à la Mongolie de réduire, au cours des 10 dernières années, les taux de mortalité maternelle de 2,3 fois et les taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans de deux fois. UN 21 - نتيجة للأنشطة المذكورة أعلاه، خفضت منغوليا على مدى السنوات العشر الماضية معدل الوفيات النفاسية بنسبة 2.3، وخفضت معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بنسبة 2.
    Les États arabes ont réalisé des progrès louables, en réduisant le taux de mortalité maternelle de 65 % voire davantage au Maroc, en Oman et au Yémen; cette réduction passe à 50 % au moins au Qatar, en Tunisie et aux Émirats arabes unis. Ce taux a baissé d'au moins 40 % en Jordanie, en Libye et en Arabie saoudite. UN وأحرزت الدول العربية تقدماً جديراً بالثناء، فخفضت معدل الوفيات النفاسية بنسبة 65 في المائة أو أكثر في عُمان والمغرب واليمن؛ وحوالي 50 في المائة أو أكثر في الإمارات العربية المتحدة وتونس وقطر؛ وما يزيد عن 40 في المائة في الأردن وليبيا والمملكة العربية السعودية.
    Les travaux de recherche récemment publiés dans l'International Journal of Women's Health soulignent que le Mexique a réduit la mortalité maternelle de 82,7 % entre 1957 et 2010, qui est passée de 216,6 à 37,5 décès pour 100 000 naissances vivantes. UN فالبحث الذي نُشر مؤخراً في المجلة الدولية لصحة المرأة يوضح أن المكسيك خفضت معدل الوفيات النفاسية بنسبة 82,.7 في المائة في الفترة ما بين عامي 1957 و 2010، من 216,.6 إلى 37,.5 وفاة بين كل 000 100 مولود حي.
    Il est clair que la réalisation de l'objectif 5 (réduction du taux de mortalité maternelle de trois quarts et accès universel à la médecine procréative) est compromise. UN وأصبح من الواضح أن تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية (خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع، وتحقيق حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية) معرض للخطر على ما يبدو.
    Les services de planification familiale et la prévention des grossesses non souhaitées pourraient réduire la mortalité maternelle de 25 à 40 % par an. UN إذ من شأن خدمات تنظيم الأسرة والوقاية من حالات الحمل غير المخطط لها الحد من الوفيات النفاسية بنسبة تتراوح بين 25 و 40 في المائة سنوياً().
    b) L'accès à des accoucheuses qualifiées en mesure de fournir des soins obstétriques d'urgence peut réduire le taux de mortalité maternelle de 75 % d'après le Fonds des Nations Unies pour la population, car elles sont formées pour suivre la grossesse et l'accouchement, reconnaître et gérer les problèmes et se référer à des niveaux de soins plus élevés si nécessaire; UN (ب) تيسير الاستعانة بقابلات ماهرات يستطعن، مع توافر رعاية توليدية احتياطية في حالة الطوارئ، أن يُخفضن من معدل الوفيات النفاسية بنسبة 75 في المائة، وفقا لصندوق الأمم المتحدة للسكان، حيث أنهن مدربات على مراقبة الحمل والولادة، وإدراك المشاكل وحلها والإحالة إلى مستويات أعلى من الرعاية عند الحاجة؛
    Le taux de mortalité maternelle a diminué de 47 % au cours des 20 dernières années : il s'agit, là encore, d'un progrès notable, mais bien loin de l'objectif fixé, une réduction de 75 %. UN وانخفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 47 في المائة على مدى العقدين الماضيين - وتعكس هذه النسبة، مرة أخرى، تقدما هاما لكنها لا تزال بعيدة عن الغاية المتمثلة في تخفيضها بنسبة 75 في المائة.
    Depuis 1990, la pauvreté a diminué de moitié, le taux de mortalité maternelle a baissé de 45 %, la scolarisation des filles a progressé, l'accès aux services de santé procréative et sexuelle s'est amélioré et l'égalité des sexes a régulièrement progressé, cette dernière question ne faisant néanmoins pas l'objet de la même attention dans tous les pays. UN فمنذ عام 1990، انخفضت معدلات الفقر بمقدار النصف؛ وتراجع معدل الوفيات النفاسية بنسبة 45 في المائة؛ وازداد عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس؛ وزادت فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية؛ وانخفضت باطراد أوجه عدم المساواة بين الجنسين. غير أن الالتزام بالمساواة بين الجنسين ليس التزاماً عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more