La base de données du Registre international des substances chimiques potentiellement toxiques (RISCPT) comporte également des informations sur les méthodes d'évacuation des déchets chimiques. | UN | كما تشمل قاعدة بيانات السجل الدولي للمواد الكيميائية المحتملة السمية أساليب التخلص من النفايات الكيميائية. |
Les déchets chimiques et pharmaceutiques représentent 3 % de tous les déchets médicaux. | UN | وتمثل النفايات الكيميائية والصيدلانية نسبة 3 في المائة من النفايات الكيميائية. |
:: déchets chimiques ou radioactifs | UN | :: النفايات الكيميائية والمشعة |
Au Danemark, il est envoyé à une usine de traitement de déchets chimiques, où le chrome est précipité et mis en décharge. | UN | وفي الدانمرك يرسل السائل إلى مصنع النفايات الكيميائية حيث يتم ترسيب الكروم والتخلص منه في مدفن للقمامة. |
Prendre des mesures pour informer et éduquer les personnes qui manipulent des déchets et celles qui font du recyclage à petite échelle au sujet des dangers que comportent ces activités et pour les protéger contre ces dangers. | UN | تنفيذ التدابير التي تُعلِم، وتعلم وتحمي مناولي النفايات ووحدات إعادة التدوير صغيرة الحجم من أخطار مناولة وإعادة تدوير النفايات الكيميائية. |
Il a également été dit qu'il importait que les consommateurs soient pleinement informés des risques liés aux produits chimiques. | UN | ورئي أنه من المهم أيضا إعطاء المستهلكين معلومات كاملة فيما يتعلق بالمخاطر التي تشكلها النفايات الكيميائية. |
Le Service de l'hygiène de l'environnement surveillait notamment les entrées de substances dans le pays, en particulier de déchets chimiques. | UN | وتقوم شعبة الصحة البيئية، في جملة أمور، برصد المواد التي تدخل البلد، ولا سيما النفايات الكيميائية. |
Des mesures appropriées devraient être prises afin d'éviter une dispersion ou une fuite des déchets chimiques de HBCD. | UN | 90 - ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لمنع تناثر أو تسرُّب النفايات الكيميائية للدوديكان الحلقي السداسي البروم. |
Le nettoyage de Vieques n'a pas éliminé les déchets chimiques et les balles perdues. | UN | ولقد أخفق تنظيف بييكيس في إزالة النفايات الكيميائية والرصاص الطائش. |
Les déchets chimiques qui proviennent des secteurs de l'industrie et de l'agriculture sont une importante source de contamination. | UN | وتشكل النفايات الكيميائية الناجمة عن الصناعة والزراعة مصدرا كبيرا للتلوث. |
Notre attachement à ces objectifs est inébranlable et, de concert avec ses partenaires de la région, le Samoa continuera de demander qu'il soit mis fin une fois pour toutes aux essais nucléaires, au déversement de déchets chimiques et toxiques et au transport de ces matières dans nos eaux. | UN | والتزامنا بهذه اﻷهداف قاطع، إن ساموا مع شركائها في المنطقة ستواصل الدعوة الى الوقف الدائم للتجارب النووية ولعملية إلقاء النفايات الكيميائية والسامة في مياهنا ونقل هذه المواد اليها. |
Par ailleurs, les sites d'immersion de déchets chimiques et radioactifs qui se situent aux alentours de l'Irlande sont surveillés et gérés en liaison avec les autorités britanniques. | UN | ويتم رصد وإدارة مواقع إغراق النفايات الكيميائية والإشعاعية في المياه المحيطة بآيرلندا بالتعاون مع سلطات المملكة المتحدة. |
La neutralisation des armes nucléaires et chimiques dans les pays industrialisés ne doit pas déboucher sur l’exportation de déchets chimiques et nucléaires toxiques vers les pays en développement. | UN | وينبغي ألا يؤدي وقف إنتاج اﻷسلحة النووية والكيميائية في البلدان الصناعية إلى تصدير النفايات الكيميائية والنووية السامة إلى البلدان النامية. |
474. Comme indiqué au paragraphe 301 du rapport précédent, il s'agit des déchets chimiques, des déchets d'abattoirs et des déchets médicaux. | UN | 474- تشمل هذه النفايات - كما أوضحت الفقرة 301 من التقرير السابق النفايات الكيميائية ونفايات المجازر والنفايات الطبية. |
Ils couvrent un large éventail de domaines qui vont des déchets chimiques et de la gestion intégrée des zones côtières à la conservation et à la gestion de la diversité biologique et aux écosytèmes marins. | UN | وهي توفر تغطية شاملة لقضايا تتراوح بين النفايات الكيميائية والنُهج المتكاملة وإدارة المناطق الساحلية وحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية والنظم الإيكولوجية. |
Au fil des ans, le Samoa n'a cessé, de concert avec ses partenaires de la région, de demander qu'il soit définitivement mis fin aux essais nucléaires, au déversement de déchets chimiques et toxiques et au transport de ces matières dans nos eaux. | UN | وعلى مر السنين، دعت ساموا بانتظام، بالاشتراك مع شركائها في المنطقة، الى الانهاء الدائم للتجارب النووية وللتخلص من النفايات الكيميائية والسامة ولنقل هذه المواد في مياهنا. |
En application de la nouvelle stratégie du Bahreïn relative à l'environnement, des lois ont été adoptées concernant l'établissement de listes de certaines espèces menacées de disparition, la règlementation de l'évacuation des déchets chimiques et la réduction de la pollution. | UN | وعملا بالاستراتيجية البيئية الجديدة للبحرين، تم اعتماد قوانين أدرجت بموجبها بعض أنواع الحيوانات باعتبارها مهددة بالانقراض، ونُظمت طرقٌ للتخلص من النفايات الكيميائية والحد من التلوث. |
Bien que la question générale des déchets chimiques soit prise en compte dans plusieurs instruments internationaux, il n'existe aucun cadre de référence pour traiter plus particulièrement des dommages causés au milieu marin par l'immersion en mer de munitions chimiques. | UN | ولئن كانت قضية النفايات الكيميائية بصفة عامة قد تناولتها عدة صكوك دولية، فلا يوجد أي إطار يتصدى على وجه التحديد للضرر الذي يصيب البيئة البحرية بسبب إغراق الذخائر الكيميائية في البحر. |
Outre les effets des munitions à l'uranium appauvri, les experts étudieraient également les questions suivantes: déchets chimiques et autres déchets dangereux, incendie des tranchées remplies de pétrole et dommages causés aux systèmes d'assainissement lors du conflit. | UN | وسيقوم الخبراء، إلى جانب دراسة آثار ذخائر اليورانيوم المستنفد بدراسة النفايات الكيميائية وغيرها من النفايات الخطرة واشتعال الخنادق المملوءة بالنفط والأضرار التي لحقت بشبكات المجاري في الحرب. |
Les activités de formation et la recherche entreprises par les stagiaires comprennent le traitement et l'élimination des déchets chimiques dangereux, domaine intéressant la Convention de Bâle. | UN | وتتضمن الأنشطة التدريبية والبحوث التي يقوم بها المتدربون المعالجة والتخلص من النفايات الكيميائية الخطرة، وهو مجال يتعلق باتفاقية بازل. |
72. Prendre des mesures pour informer et éduquer les personnes qui manipulent des déchets et celles qui font du recyclage à petite échelle au sujet des dangers que comportent ces activités et pour les protéger contre ces dangers. | UN | 72 - تنفيذ التدابير الإخبارية والتعليمية التي تحمي متداولي النفايات ووحدات إعادة التدوير صغيرة الحجم من أخطار تداول وإعادة تدوير النفايات الكيميائية. |
L'écosystème marin doit être protégé des déchets et des produits chimiques toxiques, et une attention particulière doit être accordée aux polluants organiques persistants, qui menacent gravement la santé et l'environnement. | UN | ولا بد من حماية النظم البيئية البحرية من النفايات الكيميائية ومن الكيميائيات السامة، ويجب إيلاء اهتمام خاص للملوثات العضوية المستمرة، التي تشكل تهديدا خطيرا للصحة البشرية وللبيئة. |