"النفسي أو" - Translation from Arabic to French

    • psychologique ou
        
    • psychologiques ou
        
    • mentaux ou
        
    • psychologiques et
        
    • psychiques ou
        
    • mentale et
        
    • psychique ou
        
    • émotionnel ou
        
    • psychothérapeute ou
        
    Quatre mois se sont écoulés entre l'opération et le début du processus de rééducation physique et d'aide psychologique ou psychiatrique nécessaire. UN وبذلك تكون قد مضت أربعة أشهر بين تاريخ إجراء العملية وبدء عملية إعادة التأهيل البدني والدعم النفسي أو النفساني اللازم.
    La violence psychologique ou émotionnelle : Les victimes sont traumatisées émotionnellement. UN العُنف النفسي أو العاطفي: يتعرض هؤلاء الضحايا للصدمات العاطفية.
    Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته.
    Ainsi, si elle est victime de violences physiques, psychologiques ou sexuelles, sa famille d'origine ne la reprendra pas parce qu'il lui faudrait rembourser la dot. UN فعندما تتعرض العروس للعنف البدني أو النفسي أو الجنسي مثلاً، لن تسترجعها أسرتها النوتية لأنها ستضطر إلى رد مهرها.
    Les violences perpétrées au sein de la famille peuvent inclure les violences corporelles, le viol dans le cadre de relations intimes et les violences psychologiques ou mentales. UN ويمكن للعنف الذي يحدث على صعيد الأسرة أن يشمل الاعتداء الجسدي، والاغتصاب في العلاقات الحميمة، والعنف النفسي أو العقلي.
    Le Comité met l'accent sur le fait que le recours discriminatoire à des violences ou à des mauvais traitements mentaux ou physiques est un critère important permettant de conclure à l'existence d'un acte de torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني على نحو تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    L'Ukraine a adopté une loi sur la prévention de ce type de violence qui en couvre à la fois les aspects physiques, sexuels, psychologiques et économiques. UN واعتمدت أوكرانيا قانونا يتعلق بمنع العنف العائلي، الذي يشمل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي.
    De même, si l'on constate qu'un conjoint ne peut plus préserver le mariage en raison de violences physiques, psychiques ou sexuelles, ce facteur est pris en considération et peut se solder par une décision favorable à la victime. UN وبالمثل، يجب مراعاة أي قرار مؤداه أن الزوجة الأجنبية لا يمكن أن نتوقع منها الإبقاء على الزواج بسبب العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، مراعاة خاصة، في ممارسة تقديرهم لصالح الضحية.
    Toutes les formes de violence physique, psychologique ou sexuelle, que celle-ci s'exerce dans les foyers ou dans la société, sont liées au pouvoir, aux prérogatives et à l'autorité que détiennent les hommes. UN ويرتبط العنف البدني أو النفسي أو الجنسي، سواء حدث في البيت أو في المجتمع، بقوة الذكر، وامتيازه وسيطرته.
    Cette infraction renvoie à des rapports homosexuels ou à toute autre acte à caractère sexuel imposés par la contrainte physique ou psychologique ou en profitant de l'incapacité d'une personne à se défendre. UN ويتمثل موضوع هذه الجريمة في اشتهاء المثيل، أو السحاق، أو أي أفعال جنسية أخرى ترتكب ضد شخص بالإكراه البدني أو النفسي أو باستغلال عجز الشخص عن الدفاع عن نفسه.
    La recherche sur la violence conjugale a accordé une attention moindre à la violence psychologique ou émotionnelle à l'égard des femmes. UN 117 - لقي العنف النفسي أو العاطفي ضد المرأة اهتماماً أقل من الباحثين في العنف بين شريكين حميمين.
    Les caractéristiques et besoins particuliers de chaque victime devraient être pris en compte lors de la fourniture d'un traitement psychologique ou psychiatrique, qui peut être individuel, collectif ou familial. UN ويجب مراعاة الظروف والاحتياجات الخاصة بكل ضحية عند تقديم العلاج النفسي أو العقلي.
    C'est une expérimentation de torture psychologique ou un truc dans le genre ! Open Subtitles أعنين هذا وكأنهُ مثل التعذيب النفسي أو شيء كهذا.
    Elles peuvent les aider non seulement sur le plan juridique mais, d'une façon plus générale, en leur fournissant un appui matériel, médical, psychologique ou technique. UN وتستطيع تلك المنظمات مساعدة المجني عليهم والشهود، ليس فيما يتعلق بالمشاكل القانونية فحسب، وإنما أيضا وبصورة أعم من خلال تزويدهم بالدعم المادي أو الطبي أو النفسي أو التقني.
    En effet, pour des raisons de sécurité, beaucoup de victimes se sont déplacées et n'ont pu avoir accès à des soins médicaux, à un soutien psychologique ou d'autres services vitaux. UN وبالفعل، ولأسباب أمنية، نزح العديد من الضحايا ولم يتمكنوا من الحصول على العلاجات الطبية، أو الدعم النفسي أو غير ذلك من الخدمات الحيوية.
    D'autres subissent des violences physiques, des traumatismes psychologiques ou affectifs ou des torts financiers. UN ويتعرض بعضهم إلى الاعتداء البدني أو النفسي أو العاطفي أو المالي.
    Il n'existe pas encore de services institutionnalisés analogues pour aider les fillettes victimes de mauvais traitements physiques, psychologiques ou sexuels et des travaux sont en cours dans ce sens. UN ولم تؤسس بعد خدمات مماثلة لتقديم مساعدة إلى الفتيات اللائي تعرضن للإيذاء البدني أو النفسي أو الجنسي. ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.
    Les victimes de violences physiques, psychologiques ou sexuelles qui ont été particulièrement traumatisées par l'infraction dont elles ont fait l'objet peuvent demander à bénéficier spécialement d'un traitement préservant leur sensibilité. UN ويجوز لضحايا العنف الجسدي أو النفسي أو الجنسي المنهكين عاطفياً على نحو خاص جراء الجريمة الجنائية طلب حقوق خاصة في معاملة تراعي حساسيتهم.
    Le Comité met l'accent sur le fait que le recours discriminatoire à des violences ou à des mauvais traitements mentaux ou physiques est un critère important permettant de conclure à l'existence d'un acte de torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    Art. 3. Le mineur reconnu coupable d'une infraction recevra un traitement juste et humain, les mauvais traitements, la mise au secret, les pressions psychologiques et toute autre mesure de nature à porter atteinte à sa dignité ou à son intégrité physique ou mentale étant en conséquence interdits. UN المادة -٣- يعامل القاصر المتهم بارتكاب جرم ما معاملة منصفة وإنسانية ويحظر بالتالي اخضاعه للمعاملة السيئة أو للحجز الانفرادي أو للضغط النفسي أو ﻷي ضرب من ضروب المعاملة اﻷخرى التي من شأنها أن تضر بكرامته أو بسلامته البدنية أو العقلية.
    40. Des études et enquêtes récentes viennent confirmer le fait qu'une proportion considérable de femmes en Suisse sont victimes de violences physiques, psychiques ou sexuelles à un moment ou à un autre de leur vie. UN 40 - أثبتت دراسات واستقصاءات حديثة أن نسبة كبيرة من النساء في سويسرا يتعرضن للعنف الجسدي أو النفسي أو الجنسي في وقت ما من حياتهن.
    En vertu des articles 19 et 39 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les Etats sont tenus de protéger l'enfant contre toutes les formes de violence ou de brutalité mentale et de veiller à ce que les victimes de conflits armés bénéficient de mesures de réadaptation. UN وتلزم المادتان ٩١ و٩٣ من اتفاقية حقوق الطفل، الدول بحماية الطفل من كافة أشكال العنف النفسي أو اساءة المعاملة وبكفالة توفير فرص التأهيل لضحايا المنازعات المسلحة.
    20. En ce qui concerne le point 6 c), les autorités ont mis en place des équipes chargées de former les membres de la police à la prise en charge des victimes de violences dans la famille ou de délits mettant en péril leur équilibre psychique ou sexuel. UN 20- وفيما يتعلق بالنقطة 6(ج)، شكلت السلطات أفرقة لتدريب أفراد الشرطة على معاملة ورعاية ضحايا العنف داخل الأسرة وضحايا الجرائم التي تعرض توازنهم النفسي أو الجنسي للخطر.
    Les enfants qui ont besoin de soins ou de protection parce qu'ils courent un risque de dommage physique, émotionnel ou sexuel sont traités au titre de l'Ordonnance de 1961 sur les enfants. UN ويتناول قانون الأطفال لعام 1961 مسألة الأطفال الذين يحتاجون لرعاية وحماية لأنهم معرضون لخطر الأذى الجسدي أو النفسي أو الجنسي.
    La responsabilité d'informer et former la femme travailleuse échoit à l'instructeur, au psychothérapeute ou au conseiller. UN ويقع على عاتق المدرب أو الطبيب النفسي أو المرشد مسؤولية توعية المرأة العاملة وتدريبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more