L'aide psychologique et la réinsertion sociale sont des composantes de l'aide aux survivants. | UN | ويشكِّل الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي عنصرا آخر لمساعدة الناجين. |
Le programme de santé mentale et de réinsertion économique dans les zones où il y a de fortes concentrations de vétérans invalides, qui est financé par le Fonds pour la protection des personnes handicapées ou blessées du fait du conflit armé, facilite le soutien psychologique et la réinsertion sociale des personnes handicapées. | UN | مواصلة عمل صندوق الحماية تقديم الدعم النفسي وإعادة يجري تسهيل خدمات الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للمعوقين بفضل برنامج صندوق الحماية للصحة العقلية مساعدة الناجين من الألغام البرية، |
C'est avec grande fierté que nous pouvons dire que nous avons toujours préconisé la rééducation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de tous les types de conflits, de mauvais traitements, d'abandon, d'exploitation et de tortures afin qu'ils puissent jouir d'un climat plus propice à la santé, au respect d'eux-mêmes et à la dignité de l'enfant. | UN | ومن دواعي فخرنا الشديد أن نقول إننا نشجع دائما إعادة التأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون فريسة لكــــل أشكال الصراع، واﻹيذاء، وتخلي أقربائهم عنهــــم، والاستغلال، والتعذيب لكي توفر لهم المناخ الذي يمكﱢنهم من التمتع بصحة أفضل وبالعزة والكرامة في طفولتهم. |
Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
La privation de liberté ne devrait être envisagée qu'en tout dernier recours et il faudrait accorder une attention particulière aux mesures de réinsertion, à la réadaptation psychologique et à la réinsertion sociale. | UN | وينبغي أن ينظر الى الحرمان من الحرية دوما على أنه الملاذ اﻷخير، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير اعادة الاعتبار، والشفاء النفسي وإعادة الاندماج في المجتمع. |
Une ONG, l'Association croate des victimes de mines, offre aux rescapés de l'explosion d'une mine un soutien psychologique et des activités de réinsertion sociale, notamment dans le cadre d'un programme de camps de vacances, organisés chaque année en été. | UN | وتضطلع الرابطة الكرواتية لضحايا الألغام، وهي منظمة غير حكومية، بأنشطة الدعم النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي للناجين من الألغام، بما في ذلك عن طريق برنامج مخيم صيفي سنوي. |
Étant donné les répercussions de la guerre sur les femmes et les filles, veuillez décrire les mesures qui sont actuellement prises pour offrir aux femmes et aux filles qui ont été victimes de la violence des programmes de réinsertion et d'appui, y compris le rétablissement psychologique et la réinsertion sociale, compte tenu des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation et du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | 12 - بالنظر إلى أثر الحرب على النساء والفتيات، يُرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لإتاحة برامج للتأهيل والدعم، بما في ذلك التعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للنساء والفتيات ضحايا العنف، مراعاة لتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة لسيراليون. |
76. Les États parties en sont venus à considérer le soutien psychologique et la réinsertion sociale comme des actions visant à aider les victimes à surmonter le traumatisme psychologique occasionné par l'explosion d'une mine et à promouvoir leur bienêtre social. | UN | 76- أصبحت الدول الأطراف تعتبر أن الدعم النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي يتجسدان في الأنشطة التي تساعد ضحايا الألغام على التغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن انفجار لغم بري والنهوض بمستوى الرفاهية الاجتماعية. |
Les États parties continuent à considérer le soutien psychologique et la réinsertion ou l'intégration sociale comme des actions visant à aider les rescapés et les familles des personnes tuées ou blessées à surmonter le traumatisme psychologique causé par l'explosion d'une mine et à promouvoir leur bienêtre social. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء تفهم الدعم النفسي وإعادة الإدماج/الإشراك في الحياة الاجتماعية على أنها من الأنشطة التي تساعد الناجين من الألغام، وأُسر من قُتلوا أو أُصيبوا، في التغلب على الصدمات النفسية الناجمة عن انفجار الألغام الأرضية والنهوض بمستوى الرفاه الاجتماعي. |
Comme l'indique la Convention relative aux droits de l'enfant, la réadaptation psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de violence doivent être facilitées et se dérouler dans des conditions qui favorisent la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant (art. 39). | UN | وكما هو ملاحظ في اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي تشجيع التأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية العنف في بيئة تعزز صحته واحترامه لذاته وكرامته (المادة 39). |
Les États parties sont tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les enfants des effets délétères des conflits et de la violence armée et pour que les enfants touchés par un conflit armé puissent bénéficier de services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration sociale. | UN | ويجب على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية الأطفال من الآثار الضارة الناجمة عن الحرب والعنف المسلح، وضمان أن تتاح للأطفال المصابين نتيجة النـزاع المسلح إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما في ذلك الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Le Comité insiste tout particulièrement sur le fait que les enfants handicapés réfugiés ou déplacés doivent bénéficier en priorité d'une assistance spéciale, notamment en vue de les soustraire à de tels risques, de leur faciliter l'accès à des services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Le Comité insiste tout particulièrement sur le fait que les enfants handicapés réfugiés ou déplacés doivent bénéficier en priorité d'une assistance spéciale, notamment en vue de les soustraire à de tels risques, de leur faciliter l'accès à des services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
Le Comité insiste tout particulièrement sur le fait que les enfants handicapés réfugiés ou déplacés doivent bénéficier en priorité d'une assistance spéciale, notamment en vue de les soustraire à de tels risques, de leur faciliter l'accès à des services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتأهيل النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي. |
Le Comité insiste tout particulièrement sur le fait que les enfants handicapés réfugiés ou déplacés doivent bénéficier en priorité d'une assistance spéciale, notamment en vue de les soustraire à de tels risques, de leur faciliter l'accès à des services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Le Comité insiste tout particulièrement sur le fait que les enfants handicapés réfugiés ou déplacés doivent bénéficier en priorité d'une assistance spéciale, notamment en vue de les soustraire à de tels risques, de leur faciliter l'accès à des services de santé et de protection sociale appropriés, notamment pour leur réadaptation psychosociale et leur réintégration. | UN | وتشدد اللجنة بقوة على وجوب إيلاء الأطفال المعوقين اللاجئين والمشردين داخلياً أولوية قصوى في تلقي المساعدة الخاصة، بما فيها المساعدة الوقائية، والحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة، بما فيها الخدمات اللازمة للتعافي النفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, le Département de la réforme avait pris des mesures visant à redonner confiance à plus de 40 mineurs délinquants en les autorisant à se déplacer librement, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'établissement, afin d'aider à leur réadaptation psychologique et à leur réinsertion sociale. | UN | وفي وقت كتابة التقرير استطاعت إدارة الإصلاحية غرس الثقة في نفس اكثر من 40 حدثاً وذلك بالسماح لهم بالحرية داخل وخارج الدار وبدون حراسة.وذلك لإعادة تأهيلهم النفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لهم. |
Il est indiqué dans le rapport que la plupart des villes ont mis en place des refuges fournissant un traitement médical, un soutien psychologique et des services de réinsertion à l'intention des femmes et des enfants victimes de violences familiales (par. 93 et 95). | UN | ويشير التقرير إلى أن معظم المدن أقامت مراكز إيواء لتقديم العلاج الطبي والدعم النفسي وإعادة تأهيل النساء والأطفال ضحايا العنف العائلي (الفقرتان 93 و 95). |