"النفسي والبدني" - Translation from Arabic to French

    • psychologique et physique
        
    • physique et psychologique
        
    • psychologiques et physiques
        
    • brutalités physiques et
        
    • mentale et physique
        
    • psychophysique
        
    Les Entités et les cantons doivent assurer l'entretien des enfants et des jeunes dont le développement psychologique et physique est perturbé. UN ويوفِّر الكيانان والكانتونات الاعتمادات لنماء الأطفال والشبان، الذين تعرّض نماؤهم النفسي والبدني لاضطرابات.
    Il était donc nécessaire de faire de sérieux efforts pour les protéger et leur éviter la maltraitance psychologique et physique. UN ولهذا، كان لا بد من اتخاذ اجراءات جادة لحمايتهم والحيلولة دون تعرضهم للامتهان النفسي والبدني.
    Elles y seraient soumises à divers types de torture psychologique et physique. UN ويذكر أنهم يتعرضون لمختلف أنواع التعذيب النفسي والبدني.
    49. La violence physique et psychologique à l'égard des femmes et des fillettes demeure un problème grave au TimorLeste. UN 49- لا يزال العنف النفسي والبدني الذي يمارس ضد النساء والفتيات مشكلة خطيرة في تيمور - ليشتي.
    Telles sont quelques unes des initiatives qui contribuent effectivement à garantir la réinsertion sociale et la réadaptation physique et psychologique de l'enfant. UN وتلك مجموعة من المبادرات التي من شأنها المساهمة الفعلية في مساعدة الطفل على الاندماج الاجتماعي والتأهيل النفسي والبدني.
    Le nouveau Code du travail protège également les femmes contre les sévices psychologiques et physiques. UN ويحمي قانون العمل الجديد أيضاً النساء من الإيذاء النفسي والبدني.
    Les détenus sont soumis à des tortures psychologiques et physiques qui entraînent souvent la mort. UN ويتعرض المحتجزون للتعذيب النفسي والبدني الذي غالبا ما يؤدي إلى وفاتهم.
    Chez eux comme en institution, les enfants handicapés sont souvent victimes de brutalités physiques et de cruauté mentale ainsi que de sévices sexuels et ils sont en outre particulièrement exposés au délaissement du fait qu'ils représentent une charge physique et financière supplémentaire pour la famille. UN وكثيراً ما يتعرض الطفل المعوق في البيت وفي مؤسسات الرعاية للعنف النفسي والبدني وللاعتداء الجنسي، كما يتعرض بصفة خاصة للإهمال واللامبالاة نظراً إلى أنه يشكل في أغلب الأحيان عبئاً مادياً ومالياً إضافياً على الأسرة.
    Cette différence d'âge n'implique aucune discrimination à l'égard des femmes et elle est due en réalité au développement psychologique et physique de la population et vise à assurer l'acquittement des obligations matrimoniales et parentales et à protéger la santé physique et mentale des enfants. UN والفارق في السن المقرر للرجل والمرأة لا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة، ولكنه يرجع إلى التطور النفسي والبدني للشعب الفييتنامي، بهدف كفالة تنفيذ الالتزامات الزواجية واﻷبوية وحماية صحة أبنائهما وعقولهم.
    Comme les parents ou tuteurs sont pour l'enfant la principale source de sécurité psychologique et physique, la séparation des familles peut avoir un impact social et effectif dévastateur. UN ويعد اﻵباء أو غيرهم من مقدمي الرعاية اﻷولية المصدر الرئيسي ﻷمن الطفل النفسي والبدني ولهذا السبب فإن الانفصال اﻷسري قد يكون له تأثير اجتماعي ونفسي مدمر.
    Comme les parents ou tuteurs sont pour l'enfant la principale source de sécurité psychologique et physique, la séparation des familles peut avoir un impact social et affectif dévastateur. UN ويعد اﻵباء أو غيرهم من مقدمي الرعاية اﻷولية المصدر الرئيسي ﻷمن الطفل النفسي والبدني ولهذا السبب فإن الانفصال اﻷسري قد يكون له تأثير اجتماعي ونفسي مدمر.
    Des femmes sahraouies qui vivent en territoire occupé ont été violées et soumises à une torture psychologique et physique et à des disparitions forcées simplement parce qu'elles ont osé défendre les droits légitimes qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les leurs. UN وقد اغتُصبت النساء الصحراويات اللاتي يعشن في ظل الاحتلال، وتعرضن للتعذيب النفسي والبدني وللاختفاء القسري لمجرد تجرؤهن على الدفاع عن حقوقهن المشروعة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour répondre aux besoins croissants d'assistance des handicapés, il offre un cours international sur la réadaptation psychologique et physique au sein de la communauté. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لتقديم المساعدة للمعوقين، قدم مركز ماشاف دورة دراسية دولية عن إعادة التأهيل النفسي والبدني في المجتمعات المحلية.
    Au cours des dernières décennies, la presse et les services sociaux du monde entier ont observé que les sectes faisaient de plus en plus usage de violence psychologique et physique envers les femmes et les enfants. UN وقد سجلت تقارير الأنباء الدولية ووكالات الخدمات الاجتماعية طيلة عقود الظاهرة المتنامية للفرق التي تستخدم العنف النفسي والبدني ضد النساء والأطفال.
    Les formes de violence subies dans les relations intimes incluent la violence physique et psychologique de même que des relations sexuelles forcées. UN وأشكال العنف التي تمارس في الشراكات الحميمية تشمل العنف النفسي والبدني وكذلك الجماع القسري.
    L'expert a aussi pu constater directement comment les conflits armés se répercutent sur tous les aspects de l'existence des enfants, entendre le témoignage de ces derniers et des familles et observer le déroulement des programmes conçus pour promouvoir la réadaptation physique et psychologique de ces enfants et leur réinsertion sociale dans le cadre familial et communautaire. UN كما أتاحت فرصة مباشرة لمشاهدة آثار المنازعات المسلحة على جميع أوجه حياة الطفل والاستماع الى اﻷطفال ولعائلاتهم يروون تجاربهم، ولمراقبة تنفيذ البرامج المعدة لتعزيز الشفاء النفسي والبدني لﻷطفال وإعادة إدماجهم اجتماعيا ضمن عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    15. Le Comité déplore le manque de ressources humaines et financières consacrées aux enquêtes judiciaires, à l'aide juridique et à la réadaptation physique et psychologique des victimes ainsi qu'à leur réinsertion. UN 15- تأسف اللجنة لعدم توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة لإجراء عمليات التحقيق الجنائي، وتقديم المساعدة القانونية، وتدابير التعافي النفسي والبدني للضحايا وإعادة إدماجهم.
    Dans cette demande, on apprenait, pour la première fois, qu'après la séparation de ses parents, l'auteur avait subi du fait de son père des violences psychologiques et physiques à caractère sexuel. UN وفي هذا الطلب، جرى التأكيد لأول مرة على أن مقدمة البلاغ عانت، بعد انفصال والديها، من الإيذاء النفسي والبدني على يد والدها، وأن الإيذاء كان ذا طابع جنسي.
    De nombreuses femmes migrantes se retrouvent dans des situations de précarité de statut, dans les territoires où elles vivent, qui les poussent à accepter des violences psychologiques et physiques, de peur d'être dénoncées aux services d'immigration. UN فالعديد من النساء المهاجرات يجدن أنفسهن في حالات من هشاشة الوضع في البلدان التي يعشن فيها، مما يضطرهن إلى قبول التعرض للعنف النفسي والبدني خشية الإبلاغ عنهن لدى دوائر الهجرة.
    75. Le Centre de Bahreïn pour la protection de l'enfance a mis en œuvre une série d'ateliers de formation à l'intention des travailleurs dans le domaine de l'enfance, portant sur la sensibilisation aux termes de la Convention, en mettant l'accent sur la protection des enfants contre les mauvais traitements psychologiques et physiques. UN 75- وقام مركز البحرين لحماية الطفل بتنفيذ مجموعة من ورش العمل التدريبية للعاملين في مجال الطفولة بشأن نشر الوعي ببنود الاتفاقية مع التركيز حول موضوع حماية الطفل من الإيذاء النفسي والبدني.
    Chez eux comme en institution, les enfants handicapés sont souvent victimes de brutalités physiques et de cruauté mentale ainsi que de sévices sexuels et ils sont en outre particulièrement exposés au délaissement du fait qu'ils représentent une charge physique et financière supplémentaire pour la famille. UN وكثيراً ما يتعرض الطفل المعوق في البيت وفي مؤسسات الرعاية للعنف النفسي والبدني وللاعتداء الجنسي، كما يتعرض بصفة خاصة للإهمال واللامبالاة نظراً إلى أنه يشكل في أغلب الأحيان عبئاً مادياً ومالياً إضافياً على الأسرة.
    9.3.2.5 Réadaptation mentale et physique et réinsertion sociale de l'enfant UN 9-3-2-5 التأهيل النفسي والبدني وإعادة الاندماج الاجتماعي للطفل
    Institut national de réadaptation psychophysique du Sud UN المعهد الوطني لإعادة التأهيل النفسي والبدني لمنطقة الجنوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more