À cela s'ajoutent les chocs extérieurs, comme la flambée des prix du pétrole qui touchent hors de toute proportion les PMA. | UN | وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا. |
La SAT admet que le volume de pétrole qui devrait s'écouler d'un nouveau puits représente la projection d'événements futurs. | UN | وتسلم الشركة بأن تقدير كمية النفط التي ستتدفق من بئر جديدة يمثل اسقاطات لأحداث مستقبلية. |
En même temps, le Gouvernement déclarait refuser d'être tenu pour responsable de toute difficulté d'exécution, y compris des interruptions des ventes de pétrole qu'il ordonnerait unilatéralement. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت الحكومة عن رفضها لتحميلها المسؤولية عن أية مشاكل في التنفيذ، بما في ذلك عمليات تعليق مبيعات النفط التي تأمر بها من جانب واحد. |
Le coût de l'affrètement des pétroliers qui desservent Cuba a augmenté de 15 à 30 % par rapport aux coûts du marché. | UN | إن تكاليف استئجار ناقلات النفط التي تخدم كوبا ارتفعت بنسبة تتراوح بين ١٥ و ٣٠ في المائة مقارنة باﻷسعار العادية. |
hydrocarbures pétroliers totaux | UN | برك من النفط المتدفق من آبار النفط التي أصابها الضرر أو من التسربات النفطية. |
L'investissement étranger direct à destination de l'Afrique s'est essentiellement concentré sur l'industrie pétrolière qui offrait les taux de rentabilité les plus élevés, malgré l'instabilité politique, les crises et les conflits dans des pays comme l'Angola. | UN | وتركزت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا بصورة رئيسية على صناعة النفط التي بلغت عائداتها أعلى المعدلات، على الرغم من القلاقل واﻷزمات والمنازعات السياسية التي شهدتها بعض البلدان مثل أنغولا. |
La quantité totale de pétrole dont l'exportation a été approuvée aux termes de ces contrats représente environ 578 millions de barils, soit un montant estimé à 13,2 milliards d'euros. | UN | ويوازي مجموع كمية النفط التي صدرت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود 578 مليون برميل تقريبا تقدر قيمتها بـ 13.2 بليون يورو. |
Nous voulons protéger notre pays des compagnies pétrolières, qui empoisonnent notre air, notre eau et notre sol. | Open Subtitles | نحن نسعى فقط لحماية وطننا من شركات النفط التي تسمّم هوائنا ومياهنا وأراضينا |
Le volume total des exportations de pétrole faisant l'objet de ces contrats s'établit à environ 490 millions de barils, représentant des recettes estimées à 12,1 milliards d'euros, soit 10,7 milliards de dollars des États-Unis. | UN | 3 - ويبلغ إجمالي كمية النفط التي ووفق على تصديرها في إطار تلك العقود حوالي 490 مليون برميل قُدرت قيمتها بمبلغ 12.1 بليون يورو، أو 10.7 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La SAT admet que le volume de pétrole qui devrait s'écouler d'un nouveau puits représente la projection d'événements futurs. | UN | وتسلم الشركة بأن تقدير كمية النفط التي ستتدفق من بئر جديدة يمثل اسقاطات لأحداث مستقبلية. |
Pour empêcher l'armée iraquienne de s'approvisionner en carburant, il suffisait de détruire un seul élément de la filière du pétrole, qui comporte l'extraction, le raffinage, le transport par oléoduc, le dégazage, l'emmagasinage et la distribution. | UN | ولحرمان الجيش العراقي من إمدادات النفط كان يكفي تدمير عنصر واحد فقط من عناصر سلسلة إنتاج النفط التي تتألف من الاستخلاص والتقطير والضخ في اﻷنابيب وفصل الغازات من النفط والتخزين والتوزيع. |
Il est estimé, par exemple, que les exportations de pétrole, qui représentent la principale source de revenus du Gouvernement, ont baissé de 30 à 40 %. | UN | وقد قدر على سبيل المثال، أن صادرات النفط التي تمثل أهم مصدر لإيرادات الحكومة، قد انخفضت بنسبة تتراوح من 30 إلى 40 في المائة. |
La SAT avait initialement calculé son manque à gagner en estimant le nombre de barils de pétrole qu'elle aurait produits pendant la période de l'occupation et de la reconstruction et en multipliant ce chiffre par le montant de sa marge bénéficiaire escomptée sur chaque baril. | UN | وكان مقرراً استخدام النهج الخاص بفقدان الأرباح الذي اعتمدته الشركة في بادئ الأمر في حساب الأرباح المفقودة وذلك بتقدير عدد براميل النفط التي كانت ستنتجها خلال فترة الاحتلال وإعادة البناء وضرب ذلك الرقم بهامش الربح الذي كانت تتوقع تحصيله من كل برميل. |
La SAT avait initialement calculé son manque à gagner en estimant le nombre de barils de pétrole qu'elle aurait produits pendant la période de l'occupation et de la reconstruction et en multipliant ce chiffre par le montant de sa marge bénéficiaire escomptée sur chaque baril. | UN | وكان مقرراً استخدام النهج الخاص بفقدان الأرباح الذي اعتمدته الشركة في بادئ الأمر في حساب الأرباح المفقودة وذلك بتقدير عدد براميل النفط التي كانت ستنتجها خلال فترة الاحتلال وإعادة البناء وضرب ذلك الرقم بهامش الربح الذي كانت تتوقع تحصيله من كل برميل. |
17. En application du paragraphe 14 des procédures du Comité, les superviseurs ont continué d'adresser une fois par semaine au Comité un rapport sur les contrats de vente de pétrole qu'ils avaient examinés, en indiquant notamment la quantité cumulée et la valeur approximative des exportations autorisées. | UN | ٧١ - وعملا بالفقرة ١٤ من إجراءات اللجنة، واصل المراقبون تقديم تقارير أسبوعية إلى اللجنة عن عقود النفط التي نظروا فيها، بما في ذلك الكمية التراكمية والقيمة التقريبية للنفط المصرح بتصديره. |
Le prix record du pétrole n'a guère contribué à alléger le fardeau supporté par nos modestes économies. | UN | ولم تؤثر أسعار النفط التي ارتفعت بطريقة قياسية على تخفيف العبء الذي يثقل كاهل اقتصاداتنا الصغيرة. |
Désormais, les pétroliers existants qui jaugent entre 20 000 et 30 000 tonnes de port en lourd et qui transportent des hydrocarbures persistants - huile diesel lourde et mazout lourd, par exemple - devront se conformer aux mêmes normes de construction que les navires-citernes transportant du pétrole brut. | UN | وتخضع الآن ناقلات النفط التي تتراوح حمولتها القصوى من الزيوت الثابتة مثل زيت الديزل الثقيل وزيت الوقود بين 000 20 و 000 30 طن، لنفس متطلبات بناء ناقلات النفط الخام. |
L'inflation des prix de produits alimentaires n'est pas seulement affectée par les facteurs climatiques et la spéculation sur les produits agricoles; elle est également liée à la flambée des prix pétroliers qui pèsent sur les prix des engrais et des transports. | UN | فتضخم أسعار المواد الغذائية لم يتأثر بالعوامل المناخية والمضاربات في أسعار السلع الزراعية الأساسية فحسب، بل زاد أيضا بسبب ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر على أسعار السماد والنقل. |
Cependant, notre condition de pays en développement fait que nos ressources naturelles, techniques et financières sont limitées, et parfois plus encore sous l'effet des phénomènes naturels et autres facteurs extérieurs, comme la hausse des prix pétroliers qui cause de véritables ravages dans notre économie. | UN | إلا أننا بوصفنا بلدا ناميا، فإن أيدينا مقيدة بقلة الموارد الطبيعية والتقنية والمالية. وفي بعض الأحيان، تزداد شدة هذه القيود بفعل حوادث طبيعية وعوامل خارجية أخرى كالزيادة في أسعار النفط التي تخرب اقتصاداتنا بحق. |
621. La gravité des déversements d'hydrocarbures intervenus en 1991 et l'étendue des zones touchées sont bien documentées. | UN | 621- كما أن خطورة انسكابات النفط التي جرت في عام 1991 ونطاق المناطق المتأثرة موثقة توثيقاً جيداً. |
La valeur des pièces de rechange et du matériel destinés à l'industrie pétrolière qui seront livrés d'ici à décembre 2001 est estimée, de son côté, à un milliard de dollars environ, ce chiffre atteignant 1,4 milliard de dollars d'ici à juin 2002; | UN | وتقدر قيمة قطع الغيار والمعدات اللازمة لصناعة النفط التي سيتم تسليمها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2001 حوالي 000 1 مليون دولار وتقدر قيمة ما سيورد منها بحلول حزيران/يونيه 2002 بحوالي 400 1 مليون دولار؛ |
La quantité totale de pétrole dont l'exportation a été approuvée sur la base de ces contrats est d'environ 371 millions de barils pour la phase VI. Tous les contrats soumis à l'approbation des superviseurs appliquaient les mécanismes de fixation des prix que le Comité avait approuvés sur leur recommandation. | UN | ويبلغ مجموع كمية النفط التي تمت الموافقة على تصديرها في إطار هذه العقود حوالي ٣٧١ مليون برميل للمرحلة السادسة. وقد استخدمت جميع العقود المقدمة آليات وضع اﻷسعار التي وافقت عليها اللجنة، بتوصية من المشرفين. |
Depuis mai 1995, l'Association est ouverte à toutes les entreprises pétrolières qui ont investi directement en Amérique latine. | UN | والرابطة مفتوحة العضوية منذ أيار/ مايو ١٩٩٥، لجميع شركات النفط التي لها استثمارات مباشرة في منطقة أمريكا اللاتينية. |
3. Le volume total des exportations de pétrole faisant l'objet de ces marchés s'établit à environ 389 millions de barils durant la période de 180 jours, soit le chiffre le plus élevé depuis le début du Programme. | UN | ٣ - ويعادل مجموع كمية النفط التي ووفق على تصديرها بموجب هذه العقود ٣٨٩ مليون برميل عن فترة ١٨٠ يوما، وهي أكبر كمية منذ بداية البرنامج. |