"النفوس" - Translation from Arabic to French

    • âmes
        
    • les esprits
        
    • âme
        
    • état civil
        
    • des esprits
        
    La légalité constitutionnelle et l'apaisement des âmes n'ont commencé que lorsque les protagonistes ont réalisé que la guerre civile ne laisse que des perdants. UN ولم تبدأ سيادة القانون الدستوري وتهدئة النفوس إلا بعد أن تحقق دعاتها من أن الجميع في الحرب اﻷهلية خاسرون.
    Les promesses vides créent des âmes vides. UN فالوعود الفارغة تؤدي إلى النفوس الخاوية.
    Je me contenterai d'aider quelques pauvres âmes qui doivent y vivre. Open Subtitles سأستقر على مساعدة عدد قليل من النفوس الفقيرة الذين توجب أن يعيشوا فيه
    Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Nous le savons : science sans conscience n'est que ruine de l'âme. UN ونحن نعرف ذلك: فالعلم الذي لا يسترشد بالضمير لا يأتي سوى بخراب النفوس.
    Une fois la pierre de Phoenix détruite, toutes les âmes se sont échappées. Open Subtitles عندما دمرت فينيكس ستون، نجا جميع النفوس في الداخل.
    Sentir le lien qui m'unit à toutes les âmes que je suis chargé de protéger. Open Subtitles يشعر اتصال مع جميع النفوس أنا اتهم مع حماية.
    Imaginez le sang de mille âmes enterrées en même temps. Open Subtitles تخيل دم آلاف النفوس دفن في وقت واحد
    offrez mille âmes aux dieux, et cela mettra fin à la malédiction des hommes-serpents. Open Subtitles تقديم آلاف النفوس للآلهة وذلك للقضاء لعنة الرجال الثعابين
    Des millions d'âmes des mondes fédérés, dans l'harmonie. Open Subtitles ملايين النفوس من كل عالم إتحادي تمسك يدًا بيد.
    Pourquoi mener ces pauvres âmes à une mort certaine ? Open Subtitles لماذا تقود تلك النفوس البريئة إلى ذبحهم؟
    Pour ces pauvres âmes ignorantes, j'offre l'illumination. Open Subtitles بالنسبة لأولئك الفقراء، و النفوس الجاهلة، وأنا نقدم إضاءة.
    Un bus va arriver bientôt pour transporter toutes les âmes damnées d'ici en enfer, et à moins de faire exactement ce que je dis, ce passeur Open Subtitles الحافلة ستسحب قريبا جميع النفوس الملعونه من هذا المكان وصولا الى الجحيم، ما لم تفعلى ما أقوله بالضبط، هذا المراكبي
    Nous sommes une communauté d'âmes et d'esprits. Open Subtitles نحنُ مجتمع من النفوس ذات التفكير المماثل.
    Nous volons les âmes du Saint Empire Romain Germanique, pendant que vous volez leurs provinces. Open Subtitles ‫نحن نسرق النفوس ‫من الإمبراطورية الألمانية المقدسة ‫بينما كنت أنت تسرق مناطقهم الريفية
    Sans esprit, la vie ne peut prospérer, les âmes sont les racines des sept esprits et les sept esprits sont les branches et feuilles des âmes. Open Subtitles بدون الأرواح، والحياة لا يمكن أن تزدهر. النفوس هي جذور الأرواح السبعة والأرواح السبعة فروع ويترك النفوس.
    Il ne sera pas facile de relancer le cycle de Doha, mais il faut calmer les esprits afin de pouvoir reprendre les négociations de façon constructive. UN ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة.
    Il s'agit donc, comme l'a demandé l'Ambassadeur du Burundi, de désarmer les esprits dans ce pays et d'en finir avec la militarisation de la société. UN والمسألة تتمثل إذن، كما طلب سفير بوروندي، في نزع سلاح النفوس في هذا البلد وإنهاء عسكرة المجتمع.
    Il faut désarmer et pacifier les esprits. UN ينبغي نزع سلاح النفوس وإحلال السلام داخلها.
    J'ai eu une danse chaude oui, mais juste pour capter toute l'attention de cette âme perdue afin de la ramener à Jésus. Open Subtitles لقد حصلت على رقصة إغرائية لكن من اجل فقط الحصول على الأهتمام الكامل من النفوس الضالة
    La loi libanaise permet au mari de transmettre à son épouse étrangère la nationalité libanaise un an après l'enregistrement du mariage au bureau de l'état civil, à sa demande; UN :: منح القانون اللبناني الزوج اللبناني حق منح الجنسية اللبنانية لزوجته الأجنبية بعد مرور عام على تاريخ تسجيل الزواج في قلم النفوس وبناء على طلبها.
    C'est le moyen que nous pouvons emprunter pour avancer avec plus de distinction et de vigueur dans la voie de la non—violence, de la tolérance et de l'apaisement des esprits. UN إنه الوسيلة التي تمكننا من متابعة مسار عدم العنف، والسماحة، وتهدئة النفوس بمزيد من التميّز والقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more