"النقابيون" - Translation from Arabic to French

    • syndicalistes
        
    • syndicaux
        
    • syndiqués
        
    Les syndicalistes ont entrepris une vaste gamme d'activités allant de l'harmonisation et de la normalisation à l'éco-étiquetage. UN اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Puis ils sont venus pour les syndicalistes, et je n'ai rien dit parce que je n'étais pas syndicaliste. Open Subtitles ثم جاءوا لأجل النقابيون و لم أتحدث لأني لم أكن نقابياً
    Parmi les sujets de préoccupation des syndicalistes figure la législation même qui régit leurs activités; la loi relative aux grèves interdit la grève dans les services publics. UN وأعرب النقابيون العماليون عن قلقهم بشأن التشريع الذي ينظم أنشطتهم؛ ويحظر قانون الاضرابات القيام باضرابات في المصالح العامة.
    De plus, des leaders syndicaux auraient été emprisonnés à la suite de grèves, notamment celle des enseignants. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تعرض القادة النقابيون للسجن بعد تنظيم إضرابات، لا سيما الإضرابات التي نظمها قادة نقابات المعلمين والمعلمات.
    Parmi les cas portés à l'attention de la Représentante spéciale, c'est en Amérique latine qu'ont été signalées la plupart des affaires de menaces contre l'intégrité physique de militants syndicaux. UN وفيما يتصل بالحالات التي أبلغت بها الممثلة الخاصة، يتبين مع ذلك أن معظم حالات تهديد السلامة الجسدية التي يواجهها الناشطون النقابيون حدثت في أمريكا اللاتينية.
    Mécanisme par lequel les travailleurs syndiqués négocient directement avec l'employeur leurs conditions de travail. UN وهذه آلية يتفاوض من خلالها العمال النقابيون مباشرة مع أرباب عملهم من أجل تحديد شروط العمل.
    Dans la Corporation San Miguel, le plus grand conglomérat alimentaire du pays, les syndicalistes ont incorporé les responsabilités à l'égard de l'environnement dans les accords collectifs de travail intervenus entre la main-d'oeuvre et la direction. UN وفي شركة سان ميغــويل، وهي أكبر مجمع ﻹنتاج المــواد الغذائيــة، أدخــل النقابيون المسؤوليات البيئية في اتفاقات مساومتهم الجماعية بين العمل واﻹدارة.
    Des syndicalistes et des journalistes ont dit avoir fait l'objet de manoeuvres d'intimidation au cours de la période politiquement troublée ayant précédé les élections, mais il est vrai aussi que nombre de journalistes ont manifesté une attitude assez irresponsable dans leurs comptes rendus. UN وأبلغ النقابيون والصحافيون عن حالات ترويع في الفترة المثيرة للخلاف السياسي السابقة ﻹجراء الانتخابات، رغم أن كثيرا من الصحفيين أنفسهم أظهروا قدرا من عدم الشعور بالمسؤولية لدى استقاء اﻷخبار وكتابتها.
    Parmi les sujets de préoccupation des syndicalistes figure la législation même qui régit leurs activités; la loi relative aux grèves interdit la grève dans les services publics. UN وأعرب النقابيون العماليون عن قلقهم بشأن التشريع الذي ينظم أنشطتهم؛ ويحظر قانون الاضرابات القيام باضرابات في المصالح العامة.
    89. On sait que les assassinats de syndicalistes ont diminué de 87 % entre 2002 et 2007. UN النقابيون 89- من المعلوم أن عمليات قتل النقابيين تراجعت بنسبة 87 في المائة في الفترة 2002-2007.
    Des syndicalistes, des activistes des droits de l'homme, des membres d'organisations populaires, des journalistes, des personnes liées à l'Eglise et participant à des activités en faveur de secteurs marginalisés, ainsi que des réfugiés guatémaltèques de retour du Mexique et des personnes travaillant avec eux continuent à être particulièrement visés. UN وما زال يُستهدف خصوصا بهذه الانتهاكات النقابيون والنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وأعضاء المنظمات الشعبية والصحفيون واﻷشخاص المرتبطون بالكنيسة والمباشرين ﻷنشطة لصالح القطاعات المهمﱠشة، وكذلك اللاجئون الغواتيماليون الذين عادوا من المكسيك واﻷشخاص الذين يعملون معهم.
    En réponse à un recours formé par les syndicalistes, le Bureau du Procureur général a rendu une décision par laquelle il confirmait qu'il y avait bien eu " clonage " des témoins dans le cas de certaines dépositions mais a néanmoins refusé d'annuler les ordonnances d'arrestation. UN وأكد قرار قضائي صدر لاحقاً عن مكتب النائب العام رداً على استئناف قدمه النقابيون أن " استنساخ " الشهود حدث في بعض الشهادات، ولكنه رفض إلغاء أوامر التوقيف.
    Dans les deux premiers cas, le Comité de la liberté syndicale, dans ses conclusions définitives, a demandé au Gouvernement de le tenir informé de l'issue des recours formés par les syndicalistes licenciés et, dans les cas où il n'en avait pas été formé, de procéder à une enquête indépendante sur les licenciements de syndicalistes. UN وخلصت اللجنة في القضيتين اﻷوليين إلى نتائج نهائية طلبت فيها من الحكومة أن توافيها بمعلومات عن نتائج طعون النقابيين المفصولين عن العمل وإجراء تحقيقات مستقلة في عمليات الفصل التي تعرض لها النقابيون إذا لم تكن قد قامت بذلك.
    Les syndicats et la direction s'entendent sur les conditions dans lesquelles les délégués syndicaux utilisent le nombre d'heures dont ils disposent pour exercer leurs fonctions, en tenant dûment compte des besoins et des intérêts des syndicalistes et des impératifs du travail; UN وتتفق النقابات مع الإدارة على الظروف التي يستعمل الممثلون النقابيون في إطارها عدد الساعات التي بين أيديهم لممارسة مهامهم. وفي هذا الصدد، يجب أن يأخذوا في الحسبان احتياجات أعضاء النقابات ومصالحهم ومتطلبات العمل؛
    116. Aux cas de disparition forcée ou de torture de dirigeants syndicaux, il faut ajouter les harcèlements qui visent à empêcher la création d'organisations syndicales. UN ٦١١- وإلى جانب الحالات التي كان فيها القادة النقابيون ضحايا الاختفاء القسري والتعذيب، يجب إضافة حالات أخرى كانت فيها أعمال التنكيد تهدف إلى منع تكوين المنظمات النقابية.
    Lorsque des travailleurs syndiqués occupent un poste de ce type, leurs obligations et leurs droits syndicaux sont suspendus (art. 70 de la LFTSE). UN وعندما يتولى العمال النقابيون منصب ثقة تعلق جميع واجباتهم وحقوقهم النقابية )المادة ٠٧ من القانون(.
    Si dans certaines entreprises du département d’Izabal, des accords ont été rapidement conclus avec les syndicats, on a assisté dans d’autres entreprises à un durcissement des conflits à la suite du licenciement de salariés et de dirigeants syndicaux en dépit des décisions judiciaires d’inamovibilité en vigueur. UN ولئن تم التوصل بسرعة في بعض الشركات في مقاطعة ايسابال، إلى اتفاقات مع النقابات، فقد تفاقم في شركات أخرى الخلاف النقابي القائم أصلا وذلك بعد أن خسر العمال والمسؤولون النقابيون وظائفهم بالرغم من أن القضاء أمر بمنع تسريحهم.
    175. Il faudrait évidemment, compte tenu de la nature de leurs activités, ajouter aux catégories susmentionnées les journalistes, les dirigeants syndicaux, les parlementaires, les défenseurs des droits de l'homme, etc. UN ٥٧١- ومن الجلي أنه يمكن أن يضاف إلى الفئات المذكورة سابقاً الصحفيون والقادة النقابيون والبرلمانيون والمدافعون عن حقوق اﻹنسان وغيرهم، بحكم أنشطتهم.
    19. KHR ajoute qu'avec la propagation généralisée des revendications sociales, le harcèlement de responsables syndicaux, de journalistes et de défenseurs des droits de l'homme s'est intensifié. UN 19- وأضافت منظمة الكرامة أن المضايقات التي يتعرض لها المسؤولون النقابيون والصحافيون والمدافعون عن حقوق الإنسان تضاعفت مع اتساع رقعة المطالب الاجتماعية.
    Les heures utilisées par les délégués syndicaux pour participer à des réunions d'organes syndicaux centraux ou à des activités d'organes de syndicats de branche ne sont pas imputables sur les heures précisées cidessus. UN ولا يشمل ذلك ما يقضيه الممثلون النقابيون في المشاركة في الهيئات المركزية للنقابات وفي الهيئات النقابية التي تغطي قطاعا من القطاعات - على أعلى المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more