Skeiv Verden a également des porte-parole énergiques qui donnent aujourd'hui à ce groupe une voix très importante dans le débat public. | UN | وتضم هذه المنظمة أيضاً متحدثين رسميين فعالين يقدمون لهذه الفئة في الوقت الحالي صوتاً مسموعاً للغاية في النقاشات العامة. |
Dans l'un de ces cas, le débat public qui s'est ensuite engagé sur le dysfonctionnement du système de compensation relatif aux prix des biens et services réglementés a finalement conduit à une réforme soutenue par les pouvoirs publics. | UN | وفي إحدى الحالات، اتضح من النقاشات العامة أن نظاماً سيئاً للتعويضات يحكم أسعار السلع والخدمات الخاضعة للتنظيم، وأدى هذا في نهاية المطاف إلى عملية إصلاح تدعمها الحكومة. |
Du fait de l'absence de mécanismes solides pour la dénoncer et du caractère fragmentaire et de court terme des interventions, elle figure rarement en bonne place dans les priorités des gouvernements et dans le débat public. | UN | ونظرا لضعف الإبلاغ والاضطلاع بتدخلات مجزأة قصيرة الأمد، نادرا ما يتصدر جداول أعمال السياسات أو يكون موضوعا ذا أولوية في النقاشات العامة. |
La question de la nécessité de garantir les droits de toutes les victimes de violations des droits de l'homme et de violations du droit humanitaire a été au centre du débat public tout au long de l'année. | UN | وعلى مدار السنة، احتلت الحاجة إلى ضمان حقوق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني محل الصدارة في النقاشات العامة. |
Aussi au niveau des débats publics, les femmes prennent position et traitent des questions d'intérêt public. | UN | وعلى مستوى النقاشات العامة أيضا، للنساء مواقفهن ويخضن في المواضيع ذات الاهتمام العام. |
Contribution au débat public | UN | زاي - المساهمة في النقاشات العامة |
Contribution au débat public | UN | حاء - المساهمة في النقاشات العامة |
La participation indirecte désigne l'élection de représentants librement choisis lors d'élections périodiques, au suffrage universel et au scrutin secret, ainsi que l'infléchissement du processus décisionnel dans le cadre d'un débat public, au sein des organisations de la société civile ou au travers d'un dialogue avec les représentants élus. | UN | وتحيل المشاركة غير المباشرة إلى انتخاب ممثلين يُختارون بحرية في انتخابات نزيهة تجري دورياً بالاقتراع العام وبالتصويت السري، وإلى التأثير في صنع القرار من خلال النقاشات العامة داخل منظمات المجتمع المدني أو الحوار مع ممثلين منتخبين. |
Contribution au débat public | UN | زاي - المساهمة في النقاشات العامة |
b) Renforcer la mobilisation sociale et la sensibilisation et relancer dans tous les secteurs de la société le débat public sur l'égalité des sexes, les droits des femmes et l'autonomisation des femmes; | UN | (ب) تعزيز التعبئة الاجتماعية وزيادة الوعي وتنشيط النقاشات العامة في كل قطاعات المجتمع بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة وتمكين المرأة؛ |
Les femmes qui s'engagent dans le débat public sur Internet s'exposent au risque d'être harcelées en ligne; ainsi, une militante des droits de l'homme a fait l'objet d'une campagne de dénigrement anonyme appelant à la soumettre à un viol collectif et des insultes racistes ont été postées sur son profil Wikipedia. | UN | أما النساء اللواتي يشاركن في النقاشات العامة على الإنترنت، فهن عرضة للتحرش أثناء الاتصال بالإنترنت. إذ شُنت، على سبيل المثال، حملة سلبية مجهولة المصدر تدعو إلى اغتصاب جماعي لإحدى المدافعات عن حقوق الإنسان مع نشر شتائم عنصرية في اللمحة الموجزة عنها المنشورة على موقع ويكيبيديا(). |
La société civile est capable de mobiliser des groupes de personnes, de conférer la légitimité populaire, d'organiser des événements et de lancer des débats publics. | UN | وباستطاعة المجتمع المدني أن يحشد جماعات السكان ويضفي الشرعية الشعبية وينظم التظاهرات ويثير النقاشات العامة. |
Elles servent couramment à informer les débats publics, la formulation des politiques et la prise de décisions commerciales. | UN | ويجري استخدامها بشكل روتيني في النقاشات العامة ولدى صياغة السياسات واتخاذ القرارات في عالم الأعمال. |
Il recommande enfin à l'État partie d'élaborer des stratégies afin de faire parvenir aux groupes d'enfants les plus marginalisés les informations nécessaires et de les faire participer à des débats publics en travaillant avec tous les acteurs, en particulier au niveau local. | UN | وهي توصي الدولة الطرف أيضاً بوضع استراتيجيات لتبليغ فئات الأطفال الأكثر تهميشاً بالمعلومات الضرورية وإشراكها في النقاشات العامة بالعمل مع جميع المعنيين بالأمر على الصعيد المحلي خصوصاً. |