Résumé de la table ronde organisée avec l'Organisation internationale du Travail, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international | UN | موجز مناقشات حلقة النقاش التي عقدت مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي |
Résumé de la table ronde avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales | UN | موجز مناقشات حلقة النقاش التي عقدت مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية |
nnexe VI Résumé de la table ronde intitulée < < Œuvrer avec les jeunes vers des buts communs > > | UN | موجز مناقشات حلقة النقاش التي عقدت بعنوان " العمل مع الشباب بشأن بلوغ الأهداف المشتركة " |
Les délégations se sont félicitées de la qualité des intervenants, qui avaient facilité les débats sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وأعربت الوفود عن تقديرها للنوعية العالية لحلقة النقاش التي يسرت المداولات بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
3. Se félicite également de la tenue, le 28 mai 2013, de la deuxième réunion des États parties à la Convention, et se réjouit de la table ronde qui s'est déroulée à cette occasion; | UN | 3 - ترحب أيضا بعقد الاجتماع الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية في 28 أيار/مايو 2013، وترحب بحلقة النقاش التي عُقدت بهذه المناسبة؛ |
Toutefois, je suggérerais au nouvel observateur d'être un peu plus conscient des modes de discussion traditionnellement en vigueur au sein de cette instance. | UN | بيد أني أنصح المراقب الجديد بأن يتنبه بعض الشيء إلى آداب النقاش التي جرى عليها هذا المحفل. |
Sa délégation attend avec intérêt la table ronde consacrée à cette question et invite les autres délégations à devenir coauteurs de la résolution. | UN | وأضاف أن وفده يتطلع إلى حلقة النقاش التي ستُعقد بشأن المسألة ويدعو الوفود الأخرى إلى المشاركة في تقديم القرار. |
Les participants à la table ronde de l'après-midi ont examiné les défis et possibilités de l'intégration des techniques spatiales à l'aménagement du territoire et aux stratégies de développement rural en vue d'une gestion efficace des catastrophes. | UN | وفي حلقة النقاش التي عقدت بعد الظهر استعرض المشاركون التحديات والفرص المتعلقة بإدماج تكنولوجيا الفضاء في تخطيط استخدامات الأراضي وفي استراتيجيات التنمية الريفية من أجل ضمان الفعالية في إدارة الكوارث. |
95. Au cours du débat qui a suivi à la table ronde, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: | UN | 95- وأثناء حلقة النقاش التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتها، أدلى من يلي ببيانات ووجهوا أسئلة إلى أعضاء الفريق: |
IV. Résumé de la table ronde organisée avec l'Organisation internationale du Travail, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international | UN | الرابع - موجز مناقشات حلقة النقاش التي عقدت مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي |
V. Résumé de la table ronde avec les secrétaires exécutifs des commissions régionales | UN | الخامس - موجز مناقشات حلقة النقاش التي عقدت مع الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية |
VI. Résumé de la table ronde intitulée < < Œuvrer avec les jeunes vers des buts communs > > | UN | السادس - موجز مناقشات حلقة النقاش التي عقدت بعنوان " العمل مع الشباب بشأن بلوغ الأهداف المشتركة " |
Nous espérons que, grâce à ce projet de résolution, des lignes politiques utiles seront mises en commun, et nous attendons avec intérêt les contributions des commissions régionales et de la table ronde du Conseil économique et social. | UN | ومن خلال إطلاقه، نأمل أن يتم تشاطر المبادئ التوجيهية المفيدة في السياسات العامة، ونتطلّع إلى إسهامات اللجان الإقليمية وحلقة النقاش التي سيعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Au cours de la table ronde de ce matin ainsi que dans la déclaration qu'il a faite cet après-midi, il était très exaltant d'écouter le Ministre italien de la justice, M. Alfano, et d'en apprendre davantage sur l'excellent travail effectué par le Gouvernement italien et les résultats gratifiants pour s'attaquer aux avoirs de la criminalité organisée. | UN | وفي حلقة النقاش التي عقدت صباح اليوم وفي البيان الذي أدلى به وزير العدل الإيطالي، السيد ألفانو، بعد ظهر اليوم، كان من المشجع أن نستمع إليه ونعرف المزيد عن العمل الجيد للحكومة الإيطالية والنتائج المجزية التي حققتها في تعقب الأصول الناشئة عن الجريمة المنظمة. |
Le Département a ouvert les activités commémoratives au public en facilitant la diffusion sur le Web de la table ronde des ONG et aussi d'informations à l'intention des médias concernant le mémorial permanent, la visioconférence des étudiants et la séance commémorative de l'Assemblée générale. | UN | وساعدت الإدارة على إطلاع الجمهور على وقائع الأنشطة التذكارية من خلال تسهيل البث الشبكي لحلقة النقاش التي عقدتها منظمات غير حكومية، وللإحاطة الإعلامية بشأن النصب التذكاري الدائم والمؤتمر الطلابي عبر الفيديو والاجتماع التذكاري للجمعية العامة. |
Le Bureau des affaires de désarmement s'est efforcé de veiller à ce que les femmes participent aux groupes d'experts ainsi qu'aux débats qu'il organise. | UN | وكرس مكتب شؤون نزع السلاح جهوداً لضمان مشاركة النساء في أفرقة الخبراء فضلاً عن حلقات النقاش التي يرعاها المكتب. |
Les États devront s'employer à mieux coordonner les dispositifs de financement élaborés dans le cadre des deux grands débats sur le développement qui se sont tenus à Monterrey et à Rio. | UN | ولذلك ينبغي أن تعمل الحكوماتُ على تحسين اتساق الأطر التمويلية التي انبثقت عن مسارين رئيسيين من مسارات النقاش التي عُنيت بالتنمية، هما عمليتا مونتيري وريو. |
3. Se félicite de la tenue, le 28 mai 2013, de la deuxième réunion des États parties à la Convention, et se réjouit de la table ronde qui s'est déroulée à cette occasion ; | UN | 3 - ترحب أيضا بعقد الاجتماع الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية في 28 أيار/مايو 2013، وترحب بحلقة النقاش التي عقدت بهذه المناسبة؛ |
la table ronde qui a eu lieu à New York pendant la quarante-troisième session de la Commission du développement social a souligné l'effort d'appui à la jeunesse du Programme d'action mondial ainsi que ses liens avec les objectifs du Millénaire pour le développement et les buts convenus au plan international. | UN | 2 - وقد سلطت حلقة النقاش التي عقدت في نيويورك أثناء الدورة الثالثة والأربعين للجنة الضوء على قائمة مهام تنمية الشباب المنصوص عليها في برنامج العمل العالمي للشباب، فضلا عن الصلات التي تربطها بالأهداف الإنمائية للألفية والغايات المتفق عليها دوليا. |
Lors de la présentation des documents, le représentant du secrétariat a noté que 36 thèmes avaient été recensés au moyen d'un questionnaire complété par 21 répondants et que, pour faciliter leur discussion, le secrétariat avait suggéré un certain nombre de thèmes de discussion sur lesquels les participants souhaiteraient peut-être se concentrer plutôt que de tenter d'examiner chacune des questions recensées. | UN | ولدى تقديم الوثائق، أشار ممثل الأمانة إلى إنه قد تم تحديد 36 قضية من خلال عملية استقصاء وصلت عنها 21 إجابة، وأن الأمانة قد اقترحت، لتيسير عملية مناقشة هذه القضايا، عدداً من نقاط النقاش التي قد يرغب المشاركون التركيز عليها بدلاً من محاولة النظر في كل قضية من القضايا المحددة. |
105. Au cours de la seconde partie du débat qui a suivi, à la même séance, des déclarations ont été faites et des questions ont été posées aux experts par: | UN | 105- وخلال حلقة النقاش التي أعقبت ذلك في إطار الشق الثاني في الجلسة ذاتها، أدلت الجهات التالية ببيانات ووجهت أسئلة إلى أعضاء حلقة النقاش: |
Elle a souligné tout l'intérêt qu'avaient suscité au cours de la crise financière les questions de comptabilisation et de mesure de la juste valeur, en indiquant que la réunion-débat qui suivrait serait essentiellement consacrée à ce thème. | UN | وأبرزت الاهتمام الواسع الذي حظيت به قضايا الاعتراف بالقيمة العادلة وقياسها أثناء الأزمة المالية، مشيرة إلى أن حلقة النقاش التي توشك أن تبدأ ستركز على هذا الموضوع. |