Les très long délais d'attente semblaient être la principale raison de l'augmentation des pratiques illégales aux postes frontière. | UN | وقال إن طول فترات الانتظار هو في ما يبدو الحافز الأقوى لنشوء الممارسات غير القانونية عند النقاط الحدودية. |
:: A informé 48 fonctionnaires de l'immigration aux contrôles aux postes frontière | UN | :: تدريب 48 ضابطا من ضباط الهجرة على مراقبة النقاط الحدودية |
Sauf en Afrique du Sud, les systèmes servant à contrôler les passagers à l'entrée et à la sortie du territoire restent manuels dans la plupart des postes frontière. | UN | فباستثناء جنوب أفريقيا، ما زالت نظم فحص أوراق المسافرين في الدخول والخروج عند معظم النقاط الحدودية يدوية. |
En ce qui concerne le second point de la question, la Direction générale des migrations a informatisé la plupart des postes frontières. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الثاني، تتوافر للمديرية وسائط إلكترونية في أغلبية النقاط الحدودية. |
Depuis 2002, les postes frontaliers assurent la lecture à la machine des passeports électroniques. | UN | ومنذ عام 2002، تتم قراءة جوازات السفر آلياً باستخدام هذه التكنولوجيا في جميع النقاط الحدودية في كوبا. |
Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des programmes de formation aux dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les professionnels travaillant avec et/ou pour les enfants, en particulier les militaires, le personnel chargé de la surveillance des frontières, les agents des services de l'immigration et les travailleurs sociaux. | UN | 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم برامج تدريبية تتناول أحكام البروتوكول الاختياري لفائدة جميع المهنيين المعنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم، وعلى وجه الخصوص الملاك العسكري والموظفون العاملون في النقاط الحدودية وفي دوائر الهجرة والعاملون في الحق الاجتماعي. |
En tout état de cause, ils doivent être refoulés s'ils se présentent à la frontière. | UN | ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية. |
Aucune des personnes figurant sur la liste récapitulative n'a été repérée à aucun des postes de contrôle des frontières de l'Arménie. | UN | لم يرصد أي شخص من الأشخاص الواردين في القائمة الموحدة عند أي نقطة من النقاط الحدودية في أرمينيا. |
D'autres inspections ont été effectuées aux points de passage des frontières avec le Ghana, le Mali et le Burkina Faso. | UN | وأجريت المزيد من عمليات التفتيش في النقاط الحدودية مع غانا ومالي وبوركينا فاسو. |
Le Chili, la Colombie, le Pérou et l'Uruguay ont mis en place des contrôles efficaces à certains postes frontière pour détecter et empêcher les mouvements illicites. | UN | ووضعت أوروغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا ضوابط فعالة لكشف ومنع التحركات غير المشروعة في بعض النقاط الحدودية. |
Quelques-uns des 12 postes frontière comptent parmi leur personnel des policiers du Ministère de l'immigration. | UN | وبعض النقاط الحدودية الإثني عشر يوجد بها ضباط شرطة يمثلون إدارة الهجرة. |
- Mise en place de systèmes de détection aux postes frontière des principaux ports de plaisance internationaux. | UN | :: وضع أنظمة ضبط على النقاط الحدودية للمواقع البحرية الدولية. |
Des moyens ont été mis en oeuvre pour que les données soient disponibles par voie électronique aux postes frontière, ainsi qu'aux points d'entrée et de sortie du territoire. | UN | وتتوفر بعض القدرات لتلقي البيانات الإلكترونية عند النقاط الحدودية وبعض نقاط الدخول والخروج من البلاد. |
En outre, aux fins des opérations de transit, un module de passage des frontières permet de suivre la circulation routière aux principaux postes frontière. | UN | وإضافة لذلك يمكن، ﻷغراض النقل العابر، أن تقوم وحدة عند معابر الحدود برصد حركة الطرق في النقاط الحدودية. |
Les conditions de retour demeurent périlleuses, la plupart des postes frontière entre le Soudan du Sud et le Soudan demeurant fermés et les zones frontalières étant peu sûres. | UN | ولا تزال ظروف العودة محفوفة بالخطر، حيث لا يزال معظم النقاط الحدودية بين جنوب السودان والسودان مغلقة ولا تزال المناطق الحدودية غير آمنة. |
Les postes frontières sont pourvus en personnel formé et en matériel. | UN | هناك موظفون مدربون ومعدات في النقاط الحدودية. |
Pareilles mesures devraient comprendre l'harmonisation et l'augmentation des horaires de travail aux postes frontières adjacents, tout comme des initiatives en matière de création et de multiplication des postes frontières à guichet unique. | UN | وهذه التدابير تشمل تنسيق ساعات العمل في النقاط الحدودية المتجاورة وزيادتها، وكذلك تنفيذ وتوسيع نطاق المبادرات الرامية لإقامة نقاط حدود تتم فيها كل الإجراءات المطلوبة مرة واحدة. |
18. Des personnes figurant sur la Liste ont-elles été arrêtées à l'un des postes frontières lors de leur entrée sur le territoire ou du transit par le territoire national? Le cas échéant, veuillez fournir des précisions. | UN | 18 - هل تم احتجاز أي من الأشخاص المدرجين على القائمة في أي من النقاط الحدودية أو عند عبور الأراضي؟ في حال الرد بالإيجاب، يرجى تقديم معلومات إضافية بهذا الشأن. |
Le Service des étrangers et des frontières (SEF) dispose, à tous les postes frontaliers, de matériels de détection des documents de voyage faux ou falsifiés. | UN | وتملك دائرة الأجانب والحدود أدوات كشف للوثائق الزائفة والمزيفة في جميع النقاط الحدودية. |
La Police nationale est la seule institution compétente dans le contrôle des personnes et ce contrôle se fait 24 heures sur 24 aux postes frontaliers. | UN | والشرطة الوطنية هي المؤسسة الوحيدة المختصة بالرقابة على الأفراد، وهي رقابة يُضطلع بها على مدار الساعة في النقاط الحدودية. |
Il relève toutefois avec préoccupation que ces programmes ne s'adressent pas à tous les professionnels travaillant avec et/ou pour les enfants, en particulier les militaires, le personnel chargé de la surveillance des frontières, les agents des services de l'immigration, les travailleurs sociaux et les personnels médicaux. | UN | غير أن القلق يخالجها من عدم شمول برامج التدريب هذه جميع المهنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم، وخاصةً العاملون في الجيش، والموظفون العاملون في النقاط الحدودية وفي دوائر الهجرة، والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في مجال الطب. |
En tout état de cause, ils doivent être refoulés s'ils se présentent à la frontière. | UN | ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية. |
Alors que les services de contrôle des frontières sont opérationnels à tous les points d'entrée en Bosnie-Herzégovine, l'Agence d'information et de protection de l'État, qui a été créée en 2002, n'est toujours pas opérationnelle. | UN | وفي حين أن الأجهزة التابعة لدائرة حدود الدولة متواجدة الآن في جميع النقاط الحدودية للبوسنة والهرسك، فإن وكالة المعلومات وحماية الدولة التي أنشئت في عام 2002 لم تبدأ عملها بعد. |
Un autre problème commun est celui de la diffusion effective de la Liste, notamment jusqu'aux points de passage des frontières. | UN | وثمة مشكلة مشتركة أخرى هي التوزيع الفعال للقائمة، ولا سيما على النقاط الحدودية. |
Il a pour objectif de définir les risques à certains points frontaliers et de mesurer l'ampleur du problème. | UN | وكان الهدف هو تحديد الأخطار في النقاط الحدودية ومعرفة حجم هذه المشكلة. |
Aux points de passage aux frontières entre des pays qui appliquent des conventions différentes, la lettre de transport est reproduite de manière à passer d'une présentation à une autre. | UN | أما في النقاط الحدودية بين البلدان التي تطبق فيها صكوك مختلفة، فتتباين صيغة قائمة البضائع من بلد إلى آخر. |