"النقاط الحدودية" - Translation from Arabic to French

    • postes frontière
        
    • postes frontières
        
    • postes frontaliers
        
    • surveillance des frontières
        
    • la frontière
        
    • contrôle des frontières
        
    • points de passage des frontières
        
    • points frontaliers
        
    • points de passage aux frontières
        
    Les très long délais d'attente semblaient être la principale raison de l'augmentation des pratiques illégales aux postes frontière. UN وقال إن طول فترات الانتظار هو في ما يبدو الحافز الأقوى لنشوء الممارسات غير القانونية عند النقاط الحدودية.
    :: A informé 48 fonctionnaires de l'immigration aux contrôles aux postes frontière UN :: تدريب 48 ضابطا من ضباط الهجرة على مراقبة النقاط الحدودية
    Sauf en Afrique du Sud, les systèmes servant à contrôler les passagers à l'entrée et à la sortie du territoire restent manuels dans la plupart des postes frontière. UN فباستثناء جنوب أفريقيا، ما زالت نظم فحص أوراق المسافرين في الدخول والخروج عند معظم النقاط الحدودية يدوية.
    En ce qui concerne le second point de la question, la Direction générale des migrations a informatisé la plupart des postes frontières. UN وفيما يتعلق بالسؤال الثاني، تتوافر للمديرية وسائط إلكترونية في أغلبية النقاط الحدودية.
    Depuis 2002, les postes frontaliers assurent la lecture à la machine des passeports électroniques. UN ومنذ عام 2002، تتم قراءة جوازات السفر آلياً باستخدام هذه التكنولوجيا في جميع النقاط الحدودية في كوبا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'organiser des programmes de formation aux dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les professionnels travaillant avec et/ou pour les enfants, en particulier les militaires, le personnel chargé de la surveillance des frontières, les agents des services de l'immigration et les travailleurs sociaux. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم برامج تدريبية تتناول أحكام البروتوكول الاختياري لفائدة جميع المهنيين المعنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم، وعلى وجه الخصوص الملاك العسكري والموظفون العاملون في النقاط الحدودية وفي دوائر الهجرة والعاملون في الحق الاجتماعي.
    En tout état de cause, ils doivent être refoulés s'ils se présentent à la frontière. UN ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية.
    Aucune des personnes figurant sur la liste récapitulative n'a été repérée à aucun des postes de contrôle des frontières de l'Arménie. UN لم يرصد أي شخص من الأشخاص الواردين في القائمة الموحدة عند أي نقطة من النقاط الحدودية في أرمينيا.
    D'autres inspections ont été effectuées aux points de passage des frontières avec le Ghana, le Mali et le Burkina Faso. UN وأجريت المزيد من عمليات التفتيش في النقاط الحدودية مع غانا ومالي وبوركينا فاسو.
    Le Chili, la Colombie, le Pérou et l'Uruguay ont mis en place des contrôles efficaces à certains postes frontière pour détecter et empêcher les mouvements illicites. UN ووضعت أوروغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا ضوابط فعالة لكشف ومنع التحركات غير المشروعة في بعض النقاط الحدودية.
    Quelques-uns des 12 postes frontière comptent parmi leur personnel des policiers du Ministère de l'immigration. UN وبعض النقاط الحدودية الإثني عشر يوجد بها ضباط شرطة يمثلون إدارة الهجرة.
    - Mise en place de systèmes de détection aux postes frontière des principaux ports de plaisance internationaux. UN :: وضع أنظمة ضبط على النقاط الحدودية للمواقع البحرية الدولية.
    Des moyens ont été mis en oeuvre pour que les données soient disponibles par voie électronique aux postes frontière, ainsi qu'aux points d'entrée et de sortie du territoire. UN وتتوفر بعض القدرات لتلقي البيانات الإلكترونية عند النقاط الحدودية وبعض نقاط الدخول والخروج من البلاد.
    En outre, aux fins des opérations de transit, un module de passage des frontières permet de suivre la circulation routière aux principaux postes frontière. UN وإضافة لذلك يمكن، ﻷغراض النقل العابر، أن تقوم وحدة عند معابر الحدود برصد حركة الطرق في النقاط الحدودية.
    Les conditions de retour demeurent périlleuses, la plupart des postes frontière entre le Soudan du Sud et le Soudan demeurant fermés et les zones frontalières étant peu sûres. UN ولا تزال ظروف العودة محفوفة بالخطر، حيث لا يزال معظم النقاط الحدودية بين جنوب السودان والسودان مغلقة ولا تزال المناطق الحدودية غير آمنة.
    Les postes frontières sont pourvus en personnel formé et en matériel. UN هناك موظفون مدربون ومعدات في النقاط الحدودية.
    Pareilles mesures devraient comprendre l'harmonisation et l'augmentation des horaires de travail aux postes frontières adjacents, tout comme des initiatives en matière de création et de multiplication des postes frontières à guichet unique. UN وهذه التدابير تشمل تنسيق ساعات العمل في النقاط الحدودية المتجاورة وزيادتها، وكذلك تنفيذ وتوسيع نطاق المبادرات الرامية لإقامة نقاط حدود تتم فيها كل الإجراءات المطلوبة مرة واحدة.
    18. Des personnes figurant sur la Liste ont-elles été arrêtées à l'un des postes frontières lors de leur entrée sur le territoire ou du transit par le territoire national? Le cas échéant, veuillez fournir des précisions. UN 18 - هل تم احتجاز أي من الأشخاص المدرجين على القائمة في أي من النقاط الحدودية أو عند عبور الأراضي؟ في حال الرد بالإيجاب، يرجى تقديم معلومات إضافية بهذا الشأن.
    Le Service des étrangers et des frontières (SEF) dispose, à tous les postes frontaliers, de matériels de détection des documents de voyage faux ou falsifiés. UN وتملك دائرة الأجانب والحدود أدوات كشف للوثائق الزائفة والمزيفة في جميع النقاط الحدودية.
    La Police nationale est la seule institution compétente dans le contrôle des personnes et ce contrôle se fait 24 heures sur 24 aux postes frontaliers. UN والشرطة الوطنية هي المؤسسة الوحيدة المختصة بالرقابة على الأفراد، وهي رقابة يُضطلع بها على مدار الساعة في النقاط الحدودية.
    Il relève toutefois avec préoccupation que ces programmes ne s'adressent pas à tous les professionnels travaillant avec et/ou pour les enfants, en particulier les militaires, le personnel chargé de la surveillance des frontières, les agents des services de l'immigration, les travailleurs sociaux et les personnels médicaux. UN غير أن القلق يخالجها من عدم شمول برامج التدريب هذه جميع المهنيين العاملين مع الأطفال و/أو من أجلهم، وخاصةً العاملون في الجيش، والموظفون العاملون في النقاط الحدودية وفي دوائر الهجرة، والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في مجال الطب.
    En tout état de cause, ils doivent être refoulés s'ils se présentent à la frontière. UN ويجب بأي حال من الأحوال منعهم من الدخول إذا تقدموا إلى إحدى النقاط الحدودية الخارجية.
    Alors que les services de contrôle des frontières sont opérationnels à tous les points d'entrée en Bosnie-Herzégovine, l'Agence d'information et de protection de l'État, qui a été créée en 2002, n'est toujours pas opérationnelle. UN وفي حين أن الأجهزة التابعة لدائرة حدود الدولة متواجدة الآن في جميع النقاط الحدودية للبوسنة والهرسك، فإن وكالة المعلومات وحماية الدولة التي أنشئت في عام 2002 لم تبدأ عملها بعد.
    Un autre problème commun est celui de la diffusion effective de la Liste, notamment jusqu'aux points de passage des frontières. UN وثمة مشكلة مشتركة أخرى هي التوزيع الفعال للقائمة، ولا سيما على النقاط الحدودية.
    Il a pour objectif de définir les risques à certains points frontaliers et de mesurer l'ampleur du problème. UN وكان الهدف هو تحديد الأخطار في النقاط الحدودية ومعرفة حجم هذه المشكلة.
    Aux points de passage aux frontières entre des pays qui appliquent des conventions différentes, la lettre de transport est reproduite de manière à passer d'une présentation à une autre. UN أما في النقاط الحدودية بين البلدان التي تطبق فيها صكوك مختلفة، فتتباين صيغة قائمة البضائع من بلد إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more