Si les politiques monétaires expansionnistes des pays développés ont permis d'éviter une plus forte baisse de l'emploi, les faibles taux d'intérêt n'ont pas suffi à stimuler la création d'emplois. | UN | ومع أن السياسات النقدية التوسعية في الاقتصادات المتقدمة النمو أدت إلى تجنب حدوث انخفاضات أكبر في معدلات العمالة، فإن انخفاض أسعار الفائدة غير كاف للتحفيز على إيجاد فرص العمل. |
Reconnaissant que des politiques monétaires expansionnistes étaient indispensables dans le contexte actuel, un autre intervenant a cependant précisé que les gouvernements devaient s'intéresser autant à la dépense et sa répartition qu'à la création de liquidités. | UN | ووافق أحد المتكلمين على أن السياسات النقدية التوسعية ضرورية في السياق الحالي، ولكن الحكومات تحتاج أيضاً إلى التركيز على إنفاق الأموال بقدر التركيز على توليدها. |
La situation est aggravée par la multiplication des mesures protectionnistes, dont les politiques monétaires expansionnistes et les mesures d'assouplissement monétaire adoptées notamment par les pays développés. | UN | وتفاقم الوضع من جراء ازدياد التدابير الحمائية، بما في ذلك السياسات النقدية التوسعية وتخفيف القيود النقدية، وبخاصة من جانب البلدان المتقدمة. |
Si les politiques monétaires expansionnistes des pays développés ont aidé à éviter une plus forte baisse de l'emploi, elles ne l'ont toutefois pas suffisamment stimulé. | UN | وبينما ساعدت السياسات النقدية التوسعية في الاقتصادات المتقدمة النمو على تجنب حدوث انخفاض أكبر في مجال العمالة، فلم تؤد إلى حفز العمالة بالقدر الكافي. |
Grâce à des mesures de relance par voie budgétaire et à des politiques monétaires expansionnistes, la plupart des économies ont enregistré une croissance positive à la fin 2009 et au début 2010. | UN | فقد سجلت معظم الاقتصادات في أواخر عام 2009 وأوائل عام 2010 نموا ايجابيا، مدفوعا بمجموعات تدابير الحوافز المالية والسياسات النقدية التوسعية. |
Cela a été attribué, d'une part, aux opérations de sauvetage, et, d'autre part, à la relance due aux mesures budgétaires et aux politiques monétaires expansionnistes. | UN | وقد عُزي هذا إلى عمليات الإنقاذ وتقديم الإعانات المالية من جهة وإلى الحوافز الضريبية، والسياسات النقدية التوسعية من جهة أخرى. |
En 2010 et 2011, les monnaies des pays en développement se sont appréciées, à la suite des politiques monétaires expansionnistes des pays développés. | UN | ففي عامي 2010 و 2011، ارتفعت قيمة عملات البلدان النامية في أعقاب السياسات النقدية التوسعية التي اتبعتها البلدان المتقدمة. |
Il faut que les pays développés poursuivent des politiques monétaires expansionnistes tout en endiguant leurs effets négatifs. | UN | وسيتعين الاستمرار في الأخذ بالسياسات النقدية التوسعية بين البلدان المتقدمة، لكن لا بد من احتواء ما قد يترتب على ذلك من آثار غير مباشرة سلبية. |
L'Arménie a été durement touchée par cette crise en 2008, et a connu d'énormes pertes d'emplois. Toutefois, par le biais de diverses mesures budgétaires et de politiques monétaires expansionnistes, les perspectives économiques se sont considérablement améliorées et ont permis au Gouvernement de consacrer plus de ressources aux dépenses liées aux Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد تضررت أرمينيا بشدة من هذه الأزمة في عام 2008 وعانت من فقدان الوظائف على نطاق واسع، إلا أنه بفضل خطط التنشيط المالي والسياسات النقدية التوسعية تحسنت الآفاق الاقتصادية بشكل كبير وتمكنت الحكومة من تخصيص مزيد من الموارد للإنفاق على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le cours a rapidement repris et atteint en octobre 2012 un maximum sur 13 mois, à la faveur des politiques monétaires expansionnistes suivies dans les grands pays développés, qui ont ravivé les craintes d'inflation. | UN | وسرعان ما تعافى سعر الذهب وسجّل أعلى مستوى له خلال 13 شهرا في تشرين الأول/أكتوبر 2012 بسبب عودة الشواغل المتصلة بالاتجاه التضخمي نظرا إلى السياسات النقدية التوسعية التي انتهجتها كبريات الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Les politiques monétaires expansionnistes et les dévaluations concurrentielles de la monnaie qui en résultent ont eu l'effet équivalant à une subvention systématique à l'exportation et à une augmentation généralisée des tarifs d'importation, compromettant par le fait même les engagements de l'OMC en matière d'accès au marché. | UN | 10 - وأضاف أن السياسات النقدية التوسعية وما نتج عنها من تخفيضات لقيمة العملات التنافسية كان لها أثر مماثل للإعانات العامة للصادرات، والزيادات المعممة في التعريفات الجمركية على الواردات، وبذلك قُوضت الالتزامات القائمة لمنظمة التجارة العالمية الخاصة بالوصول إلى الأسواق. |
Il faut en effet abandonner les politiques d'austérité budgétaire au profit de stratégies anticycliques visant à créer des d'emplois; celles-ci devraient être mieux coordonnées entre les principales puissances économiques et conjuguées à la poursuite des politiques monétaires expansionnistes dans les pays développés, à l'accélération des réformes du secteur financier et à une aide au développement accrue en faveur des pays à faible revenu. | UN | ويتطلب الخروج من هذه الحلقة تحول السياسات عن التقشف المالي نحو مزيد من المواقف المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية الموجهة نحو إيجاد فرص العمل، التي يتم تنسيقها بشكل أفضل في جميع الاقتصادات الرئيسية ومواءمتها مع استمرار السياسات النقدية التوسعية في البلدان المتقدمة النمو، والإسراع بإصلاحات القطاع المالي وتعزيز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل |
Enfin, le dernier risque clé auquel le monde est confronté concerne les devises. Depuis la crise économique globale, les politiques monétaires expansionnistes poursuivies par les banques centrales des économies avancées ont entrainé des flux de capitaux majeurs et volatiles aux frontières des économies émergentes, générant une instabilité significative dans ces pays et nourrissant des accusations de « guerre de monnaies ». | News-Commentary | ويتعلق الخطر الرئيسي الخامس الذي يواجه العالم بالعملة. فمنذ اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية، تسببت السياسات النقدية التوسعية التي انتهجتها البنوك المركزية في الاقتصادات المتقدمة في إحداث تدفقات متقلبة وواسعة النطاق من رؤوس الأموال عبر حدود الاقتصادات الناشئة، الأمر الذي أدى بدوره إلى توليد قدر كبير من عدم الاستقرار في هذه البلدان وتغذية الاتهامات بشأن "حروب العملة". |