"النقد مقابل العمل" - Translation from Arabic to French

    • travail contre rémunération
        
    • rémunération en espèces du travail
        
    • argent contre travail
        
    • monétaires moyennant travail
        
    • rémunération du travail en espèces
        
    • travaux rémunérés
        
    Imaginez ce que nous pourrions faire avec un programme travail contre rémunération deux ou trois fois plus important. UN تصوروا ما يمكن أن يعمله برنامج النقد مقابل العمل إذا ازداد حجمه مرتين أو ثلاث مرات.
    Plus de 400 000 personnes ont été employées en moyenne pendant trois mois au titre de programmes < < travail contre rémunération > > . UN وتم تشغيل أكثر من 000 400 شخص لمدة متوسطها ثلاثة أشهر في إطار برامج النقد مقابل العمل.
    De ce fait, les possibilités de travail contre rémunération par le biais du programme de création d'emplois sont mises en œuvre uniquement au bénéfice des réfugiés palestiniens résidant dans des camps. UN وهذا يعني اقتصار فرص تحصيل النقد مقابل العمل عن طريق برنامج إيجاد فرص العمل على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في المخيمات.
    Durant les neuf premiers mois de l'année 2013, le programme de rémunération en espèces du travail a fourni des emplois temporaires à 35 000 ménages somaliens permettant d'injecter 4,4 millions de dollars dans les secteurs les plus vulnérables de l'économie. UN وخلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2013، وفر برنامج النقد مقابل العمل فرص عمل مؤقتة لـ 000 35 أسرة معيشية في الصومال، مما ضخ 4.4 ملايين دولار في أكثر المناطق ضعفا.
    26. Les programmes de travaux publics sont destinés à fournir du travail aux familles qui ne disposent pas d'autres sources de revenus; la rémunération est généralement perçue en espèces (argent contre travail) ou en nourriture (nourriture contre travail), quand ce n'est pas les deux à la fois. UN 26- تُوضع برامج الأشغال العامة لتوفير العمالة للأسر التي لا يتوفر لها مصدر دخل آخر؛ ويدفع الأجر عادة في شكل نقدي (النقد مقابل العمل) أو غذائي (الغذاء مقابل العمل) أو في شكل مزيج منهما.
    Des aides monétaires moyennant travail ont également continué d'être distribuées à 7 564 personnes (dont 40 % de jeunes et 28 % de femmes) dans les zones rurales de tous les districts. UN وكذلك تواصلت في المناطق الريفية بجميع المقاطعات أنشطةُ النقد مقابل العمل وشارك فيها 564 7 شخصا (منهم 40 في المائة من الشباب، و 28 في المائة من النساء).
    Les projets de rémunération du travail en espèces ne sont pas viables mais constituent pour les ménages une source de revenus critique en complément des revenus agricoles. UN وتتسم خطط تقديم النقد مقابل العمل بعدم الاستدامة، ولكنها توفر دخلا ضروريا للأسر المعيشية يكمّل دخل المزارع.
    Si ce changement n'avait pas été mis en place, le financement pour le programme de travail contre rémunération aurait été épuisé en juillet. UN ولولا تنفيذ هذا التغيير، لكان قد استُنفد تمويل برنامج النقد مقابل العمل بحلول تموز/يوليه.
    Par exemple, les initiatives travail contre rémunération peuvent déboucher sur des possibilités d'emploi à long terme si elles mettent l'accent sur des projets qui réduisent les obstacles aux investissements du secteur privé. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي مبادرات النقد مقابل العمل إلى خلق فرص توظيف طويلة الأمد إذا ما ركزت على مشروعات تقلل العوائق أمام استثمارات القطاع الخاص.
    Un programme travail contre rémunération a permis la réouverture des routes principales et d'offrir des opportunités d'emploi fort nécessaires à quelque 15 000 personnes vivant dans les régions touchées. UN وأدى برنامج النقد مقابل العمل إلى إعادة فتح الطرق الحيوية وتوفير فرص العمل التي تمس الحاجة إليها لحوالي 000 15 شخص في المناطق المتضررة.
    À ce jour, environ 4 millions de personnes ont reçu une aide alimentaire; 1,5 million de foyers ont obtenu des matériaux pour abris d'urgence; 1,2 million de personnes ont eu accès à l'eau potable; et 1 million d'individus ont tiré parti des programmes travail contre rémunération. UN وحتى تاريخه، تلقى نحو 4 ملايين نسمة مساعدة غذائية؛ ووزعت مواد للإيواء الطارئ على 1.5 مليون أسرة؛ وقُدمت مياه الشرب إلى 1.2 مليون نسمة؛ وانتفع مليون نسمة من برامج النقد مقابل العمل.
    En ce moment même, nous cherchons à réunir 41 millions de dollars grâce à l'appel éclair lancé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans le but d'appuyer un programme que nous appelons travail contre rémunération. UN الآن، نحن نسعى للحصول على مبلغ قدره 41 مليون دولار من خلال نداء عاجل أطلقه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم برنامج نسميه النقد مقابل العمل.
    Entre autres initiatives, un programme < < travail contre rémunération > > de 10 millions de dollars et un plan de proposition d'emplois de 6 millions de dollars, l'un et l'autre financés par la Banque mondiale, visent à combattre ce problème. UN وتشمل المبادرات الحالية الرامية لمعالجة هذه المشكلة خطة النقد مقابل العمل التي خُصص لها 10 ملايين دولار، وكذلك خطة اقتراح العمالة التي خُصص لها مبلغ 6 ملايين دولار، اللذين يمولهما البنك الدولي.
    Les auteurs de la communication conjointe 9 signalent des cas de violations des droits de l'homme commises dans le cadre des programmes < < travail contre rémunération > > et dans l'industrie textile. UN وتفيد الورقة المشتركة 9 أن بعض الجهات تنتهك حقوق الإنسان في سياق برامج النقد مقابل العمل وفي قطاع النسيج(108).
    De plus, je tiens à rendre hommage aux efforts faits par le Programme alimentaire mondial (PAM) pour élargir son programme de travail contre rémunération afin que plus de 11 000 personnes vulnérables vivant dans les régions d'Iraq les plus affectées par la violence et l'insécurité en bénéficient. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أشيد بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي لتوسيع نطاق برنامجه المسمى " برنامج النقد مقابل العمل " ليصل إلى أكثر من 000 11 شخص من المستضعفين في المناطق الأكثر تضررا من العنف وانعدام الأمن في العراق.
    Depuis le début de la crise, les programmes < < travail contre rémunération > > et < < vivres contre travail > > du PNUD, en partenariat avec le PMA, ont employé plus de 240 000 Haïtiens, dont 40 % de femmes. UN منذ بداية الأزمة، قام برنامجا النقد مقابل العمل والغذاء مقابل العمل التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي بتوظيف أكثر من 000 240 من المواطنين الهايتيين في جميع أنحاء البلد، 40 في المائة منهم من النساء.
    Compte tenu des changements importants apportés à l'appel d'urgence par la transition et la réforme du programme travail contre rémunération au cours des deux dernières années et de la réaction des bénéficiaires à la réduction perçue des services, il est essentiel qu'un financement adapté soit disponible pour 2015. UN وبالنظر إلى التغييرات الجوهرية التي طرأت على نداء الطوارئ خلال الفترة الانتقالية وإصلاح برنامج النقد مقابل العمل في العامين الماضيين ورد فعل المستفيدين إزاء ما يرون أنه انخفاض في الخدمات، من الأهمية بمكان أن يتوفر التمويل الكافي في عام 2015.
    Sous réserve de la disponibilité de ressources, il est encore temps de développer les programmes concernant la rémunération en espèces du travail, exécutés à l'intention des groupes vulnérables, et de remédier aux pénuries alimentaires. UN وما زال الوقت متاحا لتوسيع دائرة مشاريع النقد مقابل العمل الموجهة لخدمة الجماعات الضعيفة والتصدي للنقص في الإمدادات الغذائية، وذلك بشرط توفر الموارد اللازمة.
    Des projets concernant la rémunération en espèces du travail ont également créé des revenus pour plus de 30 000 familles et des contrats à forte intensité de main-d'oeuvre ont permis de recruter plus de 2 000 travailleurs, ce qui a contribué à injecter des fonds dans l'économie locale. UN كما وفرت مشاريع النقد مقابل العمل الدخل لأزيد من 000 30 أسرة، وأسفرت عقود العمل عن تشغيل ما يزيد عن 000 2 عامل، مما ساعد على ضخ سيولة نقدية في الاقتصادات المحلية.
    Projet " Vivres ou argent contre travail " , pour des familles nécessiteuses de Nagahar et Kandahar (par l'intermédiaire d'Afghanistan Nothilfe e.V.) UN تدبير تقديم الغذاء/النقد مقابل العمل لصالح اﻷسر المحتاجة في ننغرهار وقندهار من خلال " جمعية المساعدة الطارئة ﻷفغانستان " )Afghanistan Nothilfe e.V.(
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a financé plusieurs initiatives de rémunération du travail en espèces, permettant d'offrir aux jeunes à risque, aux groupes de populations déplacées et aux femmes des possibilités immédiates d'activités rémunératrices. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى عدد من مبادرات النقد مقابل العمل الرامية إلى توفير فرص العمل المدرّ للدخل فورا للشباب المعرَّضين للخطر والسكان المشردين والنساء.
    Par exemple, dans le cadre du Programme de reconstruction d'urgence (PRU), on a distribué des semences et plus de 40 000 personnes ont participé à des travaux rémunérés de terrassement traditionnel des collines et de boisement. UN وبموجب البرنامج الطارئ للتعمير على سبيل المثال، يتم توزيع التقاوي ويشترك أكثر من 40 ألف شخص في الحصول على النقد مقابل العمل في البرنامج التقليدي لتزويد سفوح التلال بالمصاطب والحراجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more