A l'instar de nombreux pays en développement, le Suriname connaît une grave pénurie de fonds extérieurs pour son processus de développement, malgré sa richesse relative en ressources minéralogiques et biologiques. | UN | إن سورينام، شأنها شأن العديد من البلدان النامية، تعاني من النقص الخطير في اﻷموال الخارجية اللازمة لعمليتها اﻹنمائية، وذلك رغم ثرائها النسبي في الموارد المعدنية والبيولوجية. |
On a enregistré une augmentation considérable de la mortalité chez les enfants et chez les vieillards, par suite d'une grave pénurie de médicaments. | UN | فقد ارتفعت نسبة الوفيات بشكل كبير بين اﻷطفال والشيوخ، وذلك بسبب النقص الخطير في اﻷدوية. |
11. En faisant cette recommandation, j'estime devoir de nouveau appeler l'attention sur le grave déficit du financement de la Force. | UN | ١١ - وإني إذ أقدم هذه التوصية، أجد لزاما علي أن أوجه الانتباه الى النقص الخطير في تمويل القوة. |
10. En faisant cette recommandation, j'estime devoir appeler de nouveau l’attention sur le grave déficit du financement de la Force. | UN | ١٠ - وبتقديم هذه التوصية، يجب أن أوجﱢه اﻷنظار إلى النقص الخطير في تمويل القوة. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
L’un des principaux obstacles à l’application intégrale du Programme d’action est la grave insuffisance de ressources financières. | UN | ١٧ - لا يزال النقص الخطير في الموارد المالية يمثل واحدة من العقبات اﻷساسية التي تعترض التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Leur situation est encore aggravée par de graves pénuries d'énergie et la détérioration rapide de la situation sanitaire. | UN | ويضاعف من محنة هؤلاء النقص الخطير في الطاقة والتزايد السريع في المشاكل المتصلة بالصحة. |
Toutefois, le Comité demeure préoccupé par le manque de coordination efficace des activités de ces organes, en particulier du point de vue de la mise en œuvre de la Convention et du Plan d'action national, et par la nette insuffisance des ressources mises à la disposition du Conseil national. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق الفعال بين أنشطة هذه الأجهزة ولا سيّما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وخطة العمل الوطنية، وإزاء النقص الخطير في الموارد المتاحة للمجلس الوطني. |
La grave pénurie d’agents des services généraux a considérablement retardé le travail du Tribunal, notamment des décisions, jugements et appels. | UN | وقد أدى هذا النقص الخطير إلى تأخير استكمال المهام التي تشمل القرارت واﻷحكام والطعون. |
L'une des entraves les plus décisives au développement en Afrique continue d'être la grave pénurie de ressources financières. | UN | ولا يزال من أشد الضغوط وطأ على التنمية في أفريقيا النقص الخطير في الموارد المالية. |
Cela étant, ces pays souffrent depuis des années de la grave pénurie de ressources destinées au financement du développement, et ce problème est loin d'être résolu. | UN | غير أن النقص الخطير في الموارد المخصصة لتمويل التنمية قد أثر في هذه البلدان طوال عدة أعوام، ويعتبر مشكلة ما زال حلها بعيدا. |
20. La grave pénurie de médicaments et de vivres due aux sanctions est le problème le plus sérieux auquel les femmes iraquiennes aient actuellement à faire face. | UN | ٢٠ - وأضاف أن أهم مشكلة خطيرة تواجه المرأة العراقية اليوم هي مشكلة النقص الخطير في مستلزمات الدواء والغذاء بسبب هذا الحصار. |
Les travaux se sont poursuivis à l'hôpital européen de Gaza qui compte 232 lits, afin de remédier à la grave pénurie de lits d'hôpital et de services médicaux adéquats dans la bande de Gaza. | UN | واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة. |
Ce tournant permettrait de remédier à la grave pénurie d'énergie qui nuit actuellement à notre développement et aiderait le gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | ومن شأن هذا التحول أن يعمل على تخفيف النقص الخطير في الطاقة الذي يعرقل تنميتنا حاليا وعلى مساعدة جهود الحكومة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع. |
16. En faisant cette recommandation, je dois de nouveau appeler l'attention sur le grave déficit du financement de la Force. | UN | ١٦ - وإنني إذ أقدم هذه التوصية، أجد لزاما علي أن أوجه الانتباه إلى النقص الخطير في تمويل القوة. |
15. En faisant cette recommandation, je dois de nouveau appeler l'attention sur le grave déficit du financement de la Force. | UN | ٥١ - وإني إذ أقدم هذه التوصية، أجد لزاما علي أن أوجه الانتباه الى النقص الخطير في تمويل القوة. |
Le chapitre I montre notamment comment en 2009, le Corps commun a réussi à maintenir le nombre moyen annuel de ses publications et, selon nous, leur qualité, en dépit d'un grave manque de ressources humaines au secrétariat. | UN | ويصف الفصل الأول، في جملة أمور، كيف تمكّنت الوحدة في عام 2009 من الحفاظ على متوسط عدد منشوراتها السنوي وجودتها، في اعتقادنا، على الرغم من النقص الخطير في عدد الموظفين في الأمانة العامة. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains États parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول الأطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
L'un des principaux obstacles à l'application intégrale du Programme d'action est la grave insuffisance de ressources financières. | UN | 19 - لا يزال النقص الخطير في الموارد المالية يمثل واحدة من العقبات الأساسية التي تعترض التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
23. Je dois une fois de plus appeler l'attention sur la nette insuffisance des fonds disponibles pour financer la Force. | UN | ٢٣ - وعليﱠ أن أوجه الانتباه مرة أخرى إلى النقص الخطير في تمويل القوة. |