"النقض ضد" - Translation from Arabic to French

    • veto
        
    La raison en était que l'ex-Union soviétique, qui était un membre permanent du Conseil, pouvait utiliser son droit de veto contre toute décision du Conseil. UN وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس.
    La Fédération de Russie a opposé son veto à ce projet. UN وقد استخدم الاتحاد الروسي حق النقض ضد هذا المشروع.
    C'était la vingt-septième fois que le droit de veto était exercé sur un projet de résolution relatif à la question de Palestine. UN وهذه هي المرة السابعة والعشرون التي يستخدم فيها حق النقض ضد مشروع قرار يتعلق بالقضية الفلسطينية.
    Elle voudrait également en entendre davantage sur les raisons qui ont motivé le veto opposé à la proposition tendant à créer un nouveau tribunal civil et la suite que l'on entend donner à cette question. UN وتود معرفة أسباب استخدام حق النقض ضد اقتراح إنشاء محكمة مدنية جديدة وما هي الخطوات القادمة التي يعتزم اتخاذها.
    Le Conseil a décidé de ne pas mettre aux voix le projet de résolution soumis par sa délégation, un membre permanent ayant déclaré qu'il ferait usage de son droit de veto. UN وقرر المجلس عدم التصويت على مشروع القرار الذي تقدم به وفده، نظرا لأن أحد الأعضاء الدائمين أعلن أنه سيستخدم حق النقض ضد أي مبادرة من ذلك القبيل.
    Quand les sanctions n'ont pas de date butoir, elles se transforment en sanctions unilatérales telles qu'un seul État met son veto aux voeux de la communauté internationale tout entière. UN وأضاف أنه عندما تكون الجزاءات غير محددة بإطار زمني فإنها تتحول إلى عقوبة أُحادية تصر عليها دولة واحدة تستعمل حق النقض ضد إرادة المجتمع الدولي بأسره.
    Nous pensons également que le Conseil de sécurité doit présenter un rapport à l'Assemblée générale chaque fois qu'un projet de résolution fait l'objet d'un veto. UN ونعتقد أيضا أنه يجب على مجلس الأمن أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عندما يستعمل حق النقض ضد مشروع قرار.
    Par conséquent, même un veto à ce type d'amendement peut à la fois faire l'objet de restrictions et être contesté sur le plan juridique. UN ولذلك، فإن استخدام حق النقض ضد هذا النوع من التعديل عرضة للتقييد والملاحقة القانونية.
    Par exemple, durant la période considérée, les États-Unis ont opposé leur veto à un projet de résolution sur la question de Palestine. UN مثلاً، في الفترة قيد النظر، استخدمت الولايات المتحدة حق النقض ضد مشروع قرار بشأن قضية فلسطين.
    Treize membres ont voté en faveur du projet de résolution, la Fédération de Russie s’est abstenue, et la Chine a voté contre, opposant ainsi son veto à la prorogation du mandat. UN وصوت ثلاثة عشر عضوا لصالح مشروع القرار. وامتنع الاتحاد الروسي عن التصويت. وصوتت الصين ضد مشروع القرار، فاستخدمت بالتالي حق النقض ضد التمديد المقترح للولاية.
    Ils comprennent aussi parfaitement que la consultation ne signifie pas qu’ils ont le droit d’opposer un veto ou de donner leur approbation à des décisions spécifiques du Secrétaire général. UN وندرك أيضا تماما أن التشاور لا يعني الحق في استخدام حق النقض ضد قرارات معيﱠنة لﻷمين العام أو الموافقة عليها.
    La meilleure preuve de son caractère désuet est la situation paradoxale dans laquelle toute tentative de limiter l'exercice de ce droit peut elle-même faire l'objet d'un veto. UN وخير دليل على أنه عفى عليه الزمن المفارقة المتمثلة في أنه يمكن ممارسة حق النقض ضد محاولة الحد من حق النقض.
    Il peut recommander à la législature d'adopter tel ou tel projet de loi et opposer son droit de veto à tout texte législatif dans les conditions prévues dans le Revised Organic Act. UN وللحاكم أن يوصي السلطة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وله أن يستخدم حق النقض ضد أي تشريع، حسبما ينص القانون التأسيسي المنقح.
    Il peut recommander à la législature d'adopter tel ou tel projet de loi et opposer son droit de veto à tout texte législatif dans les conditions prévues dans le Revised Organic Act. UN وللحاكم أن يوصي السلطة التشريعية باعتماد مشاريع قوانين وله أن يستخدم حق النقض ضد أي تشريع، حسبما ينص القانون التأسيسي المنقح.
    L'histoire récente du Moyen-Orient et de la Palestine aurait pu être différente si les États-Unis n'avaient pas opposé leur veto à 36 résolutions du Conseil de sécurité depuis 1972. UN ولربما كان تاريخ الشرق الأوسط وفلسطين مختلف فيما لو لم تستعمل الولايات المتحدة حق النقض ضد 36 مشروع قرار في مجلس الأمن منذ عام 1972.
    Au nom de la paix et de l'entente nationale, le Président a proposé son veto à la loi qu'avait adoptée le Majlis Oli sur les partis politiques, interdisant la création de partis ayant une base religieuse. UN وقد مارس رئيس الدولة، خدمة للسلم والوفاق الوطني، حق النقض ضد قانون اﻷحزاب السياسية لجمهورية طاجيكستان الذي اعتمده مجلس أولي اﻷمر والذي يمنع إنشاء اﻷحزاب على أسس دينية.
    À cet égard, la Mongolie confirme qu'elle appuie la proposition tendant à exiger d'un État qu'il explique à l'Assemblée générale les raisons qui ont motivé son exercice du droit de veto sur un projet de résolution. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد من جديد تأييده للاقتراح الذي يطالب أية دولة تستخدم حق النقض ضد مشروع قرار بأن تعلل ذلك للجمعية العامة.
    Nous demandons ceci à la Conférence tout en sachant très bien qu'une telle décision peut faire l'objet d'un veto de la part de l'Inde et la Conférence se rappelle parfaitement le veto opposé par l'Inde au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن نطلب ذلك من المؤتمر، وإننا على علم تام بطبيعة الحال، بأن مثل هذا القرار سوف يتعرض للنقض من جانب الهند، وتعلم هذه الهيئة جيدا أن الهند مارست حق النقض ضد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il ne fait aucun doute que l'exercice du droit de veto contre l'adoption d'un projet de résolution qui ne faisait que déplorer les mesures illégales israéliennes a grandement nui à la crédibilité des Nations Unies et du Conseil de sécurité et a desservi la cause de la primauté du droit, de la justice et de l'équité. UN ولا شك أن ممارسة حق النقض ضد اعتماد مشروع قرار يشجب فقط اﻷعمال اﻹسرائيلية المخالفة للقانون قد ألحقت اﻷذى بمصداقية اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن، وبقضية حكم القانون والعدالة واﻹنصاف.
    Aucune restriction ne devrait être imposée lorsqu'il s'agit de décider du sort des demandes soumises à ces comités, comme c'est le cas actuellement, étant donné que chaque membre de comité dispose du droit de veto qu'il peut toujours utiliser contre toute demande soumise au Comité. UN ومن اﻷهمية بمكان مراجعة المبادئ اﻹرشادية لعمــــل هــــذه اللجان، بما يحقق تطبيق المبادئ الديمقراطية في اتخاذ قراراتها، وعدم وضع قيود على البت في الطلبات المقدمة لها، كما هو معمول به اﻵن، حيث يتمتع كل عضو بامتياز النقض ضد أي طلب معروض على اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more