"النقض في" - Translation from Arabic to French

    • de veto au
        
    • de veto dans
        
    • de cassation du
        
    • de cassation le
        
    • cassation de
        
    • de cassation en
        
    • véto en
        
    • dénonciation sur
        
    • de cassation dans
        
    • de veto pour
        
    • pourvoi en cassation en
        
    • veto du
        
    Nous voulons ici parler du droit de veto au Conseil de sécurité, dont disposent quelques pays. UN ونشيـر هنـا إلى امتياز النقض في مجلس اﻷمن الدولي الذي تتمتع به فئة قليلة جدا من الدول.
    Nous sommes opposés à l'idée même de veto au Conseil de même qu'à un veto sur la réforme. UN إننا نعارض فكـــرة حقـــوق النقض في المجلس، ونعارضها كذلك في اﻹصلاح.
    Malheureusement, la proposition d'éliminer le droit de veto dans ces cas n'a pas été retenue dans le document final issu du sommet. UN وللأسف، فإن الاقتراح بإلغاء حق النقض في تلك الحالات لم يدرج في نتائج مؤتمر القمة.
    En dernière instance, c'est la Cour de cassation du Tribunal fédéral qui statue. UN والمحكمة النهائية هي محكمة النقض في المحكمة الاتحادية.
    Ces décisions sont par ailleurs postérieures à l'arrêt final rendu par la Cour de cassation le 14 mars 2000 dans la présente communication. UN وعلى كل، صدر هذان الحكمان بعد صدور الحكم النهائي من جانب محكمة النقض في 14 آذار/مارس 2000 بشأن هذا البلاغ.
    - Formation sur la Chambre de cassation de la Cour suprême et la technique de cassation. UN دائرة النقض في المحكمة العليا وتقنيات النقض.
    La cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    L'Équateur estime qu'il ne devrait pas y avoir de droit de veto au sein d'une Organisation fondée sur le pluralisme et la démocratie, dans laquelle tous les États sont égaux. UN وترى إكوادور أنه ينبغي ألا يتوفر حق النقض في منظمة تقوم على التعددية والديمقراطية، حيث تتساوى جميع الدول.
    Les droits de veto au Conseil de sécurité sont un éternel sujet de préoccupation, dans la mesure où ils vont à l'encontre de l'approche démocratique du travail du Conseil de sécurité. UN إن حق النقض في مجلس الأمن كان مبعث قلق دائم باعتباره يُعيق النهج الديمقراطي في عمل مجلس الأمن.
    Les règles de procédure du Conseil de sécurité n'ont pas permis d'éclaircir la portée de l'application du droit de veto au cours des dernières décennies et demeurent donc provisoires. UN فالنظام الداخلي لمجلس اﻷمن فشل في توضيح نطاق تطبيق حق النقض في العقود الماضية، وبقي بالتالي مؤقتا.
    Une superpuissance utilise son droit de veto au sein du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour bloquer toute résolution visant à mettre un terme aux violations israéliennes. UN فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل.
    La dernière phase du processus de réforme consisterait en un examen de l'abolition du droit de veto au moment opportun. UN وستكون المرحلة النهائية لعملية الإصلاح هي النظر في إلغاء حق النقض في الوقت المناسب.
    Troisièmement, la suppression immédiate - nous, le Venezuela, en parlons depuis six ans - du droit de veto dans les décisions du Conseil de sécurité. UN الاقتراح الثالث هو الإلغاء الفوري لحق النقض في قرارات مجلس الأمن، وهو ما ظلت تردده فنزويلا منذ ستة أشهر.
    Les grands groupes agroindustriels sont dans une telle position dominante qu'ils ont acquis de fait un droit de veto dans le système politique. UN فموقع الشركات الزراعية الكبرى أصبح من الهيمنة بحيث أن هؤلاء الفاعلين قد اكتسبوا، في الواقع، سلطة النقض في النظام السياسي.
    Nous avons également noté avec intérêt un certain nombre d'idées visant à limiter l'utilisation du droit de veto dans le futur Conseil de sécurité et espérons que le Groupe de travail en discutera avec tout le soin et l'attention requis. UN ولاحظنا أيضا باهتمام طرح عدد من اﻷفكار الرامية إلى الحد من استخدام حقوق النقض في مجلس اﻷمن بصورته الجديدة، ونحن نتوقع أن يوليها الفريق العامل ما هي جديرة به من الاهتمام والعناية.
    La communication déposée par l'auteur et sa société anonyme met en cause une procédure pénale engagée par l'administration fiscale, ayant abouti à l'arrêt de la chambre criminelle de la Cour de cassation du 1er décembre 2004. UN والبلاغ الذي قدمه هو وشركته يطعن في دعوى جنائية أقامتها إدارة الضرائب وأفضت إلى الحكم الذي أصدرته الدائرة الجنائية لمحكمة النقض في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Ils font allusion à un arrêt de la Cour de cassation du 23 février 2001 selon lequel la jurisprudence, du moins à son niveau suprême, se montre exigeante quant à l'existence d'une faute lourde ou d'un déni de justice alors que ces notions sont déjà restrictives par elles-mêmes. UN ويشيران إلى حكم أصدرته محكمة النقض في 23 شباط/فبراير 2001 للدلالة على أن السوابق القضائية، على الأقل في أعلى مستوياتها، تطبق معايير صارمة عند تحديد وجود أخطاء جسيمة أو إنكار للعدالة في حين أن هذه المفاهيم مقيدة في حد ذاتها إلى حد كبير.
    2.7 L'auteur a formé un pourvoi contre cet arrêt de renvoi, qui a été rejeté par la Cour de cassation le 17 septembre 1991. UN ٢-٧ وقد قدم صاحب البلاغ استئنافا ضد قرار الاحالة رفضته محكمة النقض في ٧١ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Le recours formé contre cette décision a été rejeté par la chambre criminelle de la Cour de cassation le 20 août 1991. UN ورفضت محكمة الجنايات التابعة لمحكمة النقض في ٠٢ آب/أغسطس ١٩٩١ طلباً لاستئناف هذا القرار.
    La Cour de cassation de Paris a rejeté le pourvoi ayant trait à cet arrêt le 17 janvier 1990. UN وفي ٧١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، رفضت محكمة النقض في باريس الاستئناف المتعلق بهذه الادانة.
    La cour d'appel siège dans la capitale, Nouméa, et certaines affaires peuvent être transmises à la Cour de cassation, en France. UN وتقع محكمة الاستئناف في العاصمة نوميا، وتتوافر إمكانية اللجوء إلى محكمة النقض في فرنسا في ما يتعلق بمسائل معينة.
    Manifestation de haut-niveau sur le thème " Encadrer le véto en cas d'atrocités de masse " (co-présidée par le Ministre des affaires étrangères et du développement international de la République française, et le Ministre des relations extérieures des États-Unis du Mexique) (coorganisée par les Missions permanentes de la France et du Mexique) UN مناسبة رفيعة المستوى بشأن " تأطير حق النقض في حالة وقوع فظائع جماعية " (يشارك في رئاستها وزير الخارجية والتنمية الدولية لدى الجمهورية الفرنسية، ووزير خارجية الولايات المتحدة المكسيكية) (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان لفرنسا والمكسيك)
    De surcroît, il a été déclaré que les effets d’une dénonciation sur les droits de tiers était une question qu’il serait préférable de soumettre au droit applicable, puisque la plupart des systèmes juridiques comportaient des règles régissant les effets des modifications de la loi sur les droits acquis ou sur les transactions en cours. UN وأفيد علاوة على ذلك ، أن آثار النقض في حقوق اﻷطراف الثالثة مسألة من اﻷحسن تركها للقانون المنطبق ، حيث ان لمعظم النظم القانونية قواعد تسري على آثار التغيرات الطارئة على القانون في الحقوق المكتسبة أو المعاملات الجارية .
    Les auteurs ont été informés de la possibilité de se pourvoir devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois, ce qu'ils n'ont apparemment pas fait. UN وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر.
    L'ONU devrait jouer son rôle primordial dans la facilitation du règlement pacifique des différends entre les parties, et aucune partie ne devrait disposer du droit de veto pour imposer sa volonté ou justifier des actions illégales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها الرئيسي في تيسير التسوية السلمية للنزاعات بين اﻷطراف، دون إعطاء أي طرف حق النقض في فرض إرادته أو في تقديم تبريرات اعتباطية ﻷعمال غير قانونية.
    La procédure judiciaire dont il est question en l'espèce a pris fin avec le rejet du pourvoi en cassation en 2010. UN والإجراء القضائي موضع النظر هنا انتهى برفض الطعن بطريق النقض في عام 2010.
    Le statut particulier des membres permanents dotés du droit de veto du Conseil de sécurité devrait être maintenu en matière de contributions. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more