Ce dernier point revêt une importance particulière pour le Conseil. | UN | وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس. |
Dans ce contexte, je vais d'emblée m'arrêter sur ce dernier point. | UN | وفي هذا الصدد اسمحوا لي بداية أن أقف عند هذه النقطة الأخيرة. |
Ce dernier point avait été la préoccupation des gouvernements successifs de Sainte-Lucie. | UN | وقد كانت هذه النقطة الأخيرة شاغل الحكومات المتعاقبة في سانت لوسيا. |
Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. | UN | وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين. |
dernier point : nous ne sommes plus tenus à la règle de l'unanimité. | UN | النقطة الأخيرة: لم نعد بعد الآن مُلزمين بالإجماع .. |
Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. | UN | وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين. |
Le dernier point que je voudrais souligner est que la médecine est une marchandise morale. | UN | النقطة الأخيرة التي أود التشديد عليها هي أن الدواء سلعة أخلاقية. |
D'autres consultations sont nécessaires afin de régler le dernier point. | UN | وتمس الحاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات لحل النقطة الأخيرة. |
Ce dernier point nous paraît d'une importance capitale pour la région et pour notre Groupe. | UN | وهذه النقطة الأخيرة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لأفريقيا ولمجموعتنا. |
Ce dernier point mérite d'être souligné. | UN | وتستحق هذه النقطة الأخيرة مزيدا من التأكيد. |
. En examinant les réclamations, le Comité a dûment pris en considération ce dernier point. | UN | وقد اهتم الفريق اهتماماً دقيقاً بهذه النقطة الأخيرة أثناء استعراضه للمطالبات. |
Ce dernier point a été formalisé par un engagement écrit et dûment signé par le Président Isaias Afwerki. | UN | وقد أضفي على هذه النقطة الأخيرة الطابع الرسمي بالتزام خطي موقَّع حسب الأصول من الرئيس إزاياس أفويرقي. |
Ce dernier point, en particulier, a été repris par le Ministre des affaires étrangères. | UN | وكرر وزير الخارجية هذه النقطة الأخيرة بالذات. |
Sur ce dernier point, les membres de la Mission restent plutôt pessimistes. | UN | ونحن ننحو إلى اتخاذ وجهة نظر متشائمة بشأن النقطة الأخيرة. |
Pour certaines délégations, ce dernier point revêtait une importance particulière car un grand nombre des recommandations concernaient le Secrétariat. | UN | وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة. |
Les autorités sont en voie d'élaborer une législation sur ce dernier point. | UN | ويتم حالياً إعداد تشريعات بشأن النقطة الأخيرة. |
Le dernier point qu'il convient de mentionner est que le Parti calviniste a revu sa position en ce qui concerne les femmes en 2006. | UN | أما النقطة الأخيرة التي يجدر ذكرها، فهي أن الحزب الكلفيني قد أعاد النظر في موقفه بشأن المرأة في عام 2006. |
Permettez-moi quelques remarques sur ce dernier point. | UN | وأود أن أدلي ببعض الملاحظات حول هذه النقطة الأخيرة. |
Cela m'amène à mon dernier point. | UN | وذلك يقودني إلى النقطة الأخيرة في بياني. |
Ce dernier aspect a été considéré comme le plus difficile. | UN | وارتُئي أن هذه النقطة الأخيرة تمثل التحدي الأكبر. |
En ce qui concerne la dernière observation faite par le représentant de la Côte d'Ivoire, je serai bien la dernière personne à le contredire pour ce qui est des injustices, des frustrations et des difficultés. | UN | وفيما يخص النقطة الأخيرة التي طرحها ممثل كوت ديفوار، فأنا آخر من يجادل معه حول مسألة الظلم والإحباطات والمصاعب. |