"النقطة الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • dernier point
        
    • dernier aspect
        
    • dernière observation
        
    • dernier titre
        
    • seconde possibilité
        
    Ce dernier point revêt une importance particulière pour le Conseil. UN وتعتبر النقطة الأخيرة ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجلس.
    Dans ce contexte, je vais d'emblée m'arrêter sur ce dernier point. UN وفي هذا الصدد اسمحوا لي بداية أن أقف عند هذه النقطة الأخيرة.
    Ce dernier point avait été la préoccupation des gouvernements successifs de Sainte-Lucie. UN وقد كانت هذه النقطة الأخيرة شاغل الحكومات المتعاقبة في سانت لوسيا.
    Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    dernier point : nous ne sommes plus tenus à la règle de l'unanimité. UN النقطة الأخيرة: لم نعد بعد الآن مُلزمين بالإجماع ..
    Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    Le dernier point que je voudrais souligner est que la médecine est une marchandise morale. UN النقطة الأخيرة التي أود التشديد عليها هي أن الدواء سلعة أخلاقية.
    D'autres consultations sont nécessaires afin de régler le dernier point. UN وتمس الحاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات لحل النقطة الأخيرة.
    Ce dernier point nous paraît d'une importance capitale pour la région et pour notre Groupe. UN وهذه النقطة الأخيرة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة لأفريقيا ولمجموعتنا.
    Ce dernier point mérite d'être souligné. UN وتستحق هذه النقطة الأخيرة مزيدا من التأكيد.
    . En examinant les réclamations, le Comité a dûment pris en considération ce dernier point. UN وقد اهتم الفريق اهتماماً دقيقاً بهذه النقطة الأخيرة أثناء استعراضه للمطالبات.
    Ce dernier point a été formalisé par un engagement écrit et dûment signé par le Président Isaias Afwerki. UN وقد أضفي على هذه النقطة الأخيرة الطابع الرسمي بالتزام خطي موقَّع حسب الأصول من الرئيس إزاياس أفويرقي.
    Ce dernier point, en particulier, a été repris par le Ministre des affaires étrangères. UN وكرر وزير الخارجية هذه النقطة الأخيرة بالذات.
    Sur ce dernier point, les membres de la Mission restent plutôt pessimistes. UN ونحن ننحو إلى اتخاذ وجهة نظر متشائمة بشأن النقطة الأخيرة.
    Pour certaines délégations, ce dernier point revêtait une importance particulière car un grand nombre des recommandations concernaient le Secrétariat. UN وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة.
    Les autorités sont en voie d'élaborer une législation sur ce dernier point. UN ويتم حالياً إعداد تشريعات بشأن النقطة الأخيرة.
    Le dernier point qu'il convient de mentionner est que le Parti calviniste a revu sa position en ce qui concerne les femmes en 2006. UN أما النقطة الأخيرة التي يجدر ذكرها، فهي أن الحزب الكلفيني قد أعاد النظر في موقفه بشأن المرأة في عام 2006.
    Permettez-moi quelques remarques sur ce dernier point. UN وأود أن أدلي ببعض الملاحظات حول هذه النقطة الأخيرة.
    Cela m'amène à mon dernier point. UN وذلك يقودني إلى النقطة الأخيرة في بياني.
    Ce dernier aspect a été considéré comme le plus difficile. UN وارتُئي أن هذه النقطة الأخيرة تمثل التحدي الأكبر.
    En ce qui concerne la dernière observation faite par le représentant de la Côte d'Ivoire, je serai bien la dernière personne à le contredire pour ce qui est des injustices, des frustrations et des difficultés. UN وفيما يخص النقطة الأخيرة التي طرحها ممثل كوت ديفوار، فأنا آخر من يجادل معه حول مسألة الظلم والإحباطات والمصاعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more