Cette session portera essentiellement sur l'évolution du cadre réglementaire et institutionnel qui régit les émissions de GES imputables aux transports maritimes internationaux. | UN | تركز الجلسة على تطور الإطار التنظيمي والمؤسسي للتعامل مع انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري الدولي. |
L'année 1999 a marqué dans les transports maritimes internationaux une quatorzième année de croissance consécutive, le commerce maritime atteignant le chiffre record de 5 milliards 230 millions de tonnes. | UN | ففي عام 1999 دخل النقل البحري الدولي عامه الرابع عشر من النمو المتواتر، حيث بلغ حجم النقل التجاري البحري رقما قياسيا قدره 5.25 بليون طــن. |
Les émissions provenant des combustibles vendus pour être utilisés dans les transports maritimes internationaux ont progressé de 3,4 % au cours de la même période. | UN | وازدادت انبعاثات غازات الدفيئة من مبيعات وقود النقل البحري الدولي بنسبة 3.4 في المائة ما بين 1990 و2004. |
L'extension de cette obligation à d'autres formes de transport maritime international est actuellement à l'étude. | UN | وتجري مناقشات لتوسيع نطاق هذا الشرط إلى أشكال أخرى من النقل البحري الدولي. |
Sur le plan des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, la sécurité dans le transport maritime international de déchets radioactifs est d'une importance vitale. | UN | وفيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ليست الأهمية الحيوية للأمن في مجال النقل البحري الدولي للنفايات المشعة بحاجة إلى بيان. |
IV. Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | رابعا - التطورات المتعلقة بأنشطة النقل البحري الدولي |
L'OMI prévoit que les émissions provenant des transports maritimes internationaux devraient augmenter d'un facteur de 2,4 à 3 entre 2007 et 2050. | UN | وتتوقع المنظمة البحرية الدولية أن تزداد الانبعاثات من النقل البحري الدولي بمعامل 2.4 إلى 3 ما بين عامي 2007 و2050. |
V. Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | خامساً - التطورات المتصلة بأنشطة النقل البحري الدولي |
Réaffirmant l'utilité du canal de Panama pour les transports maritimes internationaux et pour la croissance de l'économie mondiale, et réaffirmant également la nécessité de résoudre les problèmes que posera la communication interocéanique au XXIe siècle, | UN | وإذ تؤكد من جديد ما لقناة بنما من فائدة بالنسبة لحركة النقل البحري الدولي ونمو الاقتصاد العالمي، وكذلك ضرورة معالجة المشاكل المرتبطة بالاتصال بيـن المحيطين في القرن الحادي والعشرين، |
Faits nouveaux dans le domaine des transports maritimes internationaux | UN | خامسا - التطورات المتصلة بأنشطة النقل البحري الدولي |
Comme le montre le tableau 1, on estime que les émissions provenant des transports maritimes internationaux représentent de 1,6 à 4,1 % des émissions mondiales de CO2 provenant de la consommation de combustibles. | UN | ومثلما يتبين من الجدول 1، تذهب التقديرات إلى أن الانبعاثات من النقل البحري الدولي تمثل ما بين 1.6 في المائة و4.1 في المائة من انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن احتراق الوقود على صعيد العالم. |
Toutefois, il est peu probable que les transports maritimes internationaux puissent toujours offrir une solution de rechange valable par rapport à d'autres modes de transport plus polluants, car d'une manière générale ils ne font pas double emploi avec d'autres modes de transport de marchandises. | UN | بيد أنه من غير المرجح أن يكون النقل البحري الدولي دائماً بديلاً عملياً لوسائط شحن أخرى أكثر تلويثاً لأنه لا يتداخل عموماً مع وسائط الشحن الأخرى. |
Quelques pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, se sont demandé comment le principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > pouvait être appliqué aux transports maritimes internationaux. | UN | وقد تساءل بعض البلدان، وخاصة أشد البلدان النامية عرضة، عن الكيفية التي يمكن بها تطبيق مبدأ " مسؤوليات مشتركة ولكنها متفاوتة " في سياق النقل البحري الدولي. |
En outre, des mesures adéquates doivent être adoptées pour réglementer le transport maritime international des déchets radioactifs et du combustible irradié. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه يجب، بالإضافة إلى ذلك، اتخاذ الخطوات الملائمة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات الإشعاعية والوقود النووي المستنفَد. |
Dans le domaine plus général des zones exemptes d'armes nucléaires, le Chili attache une importance particulière à la réglementation du transport maritime international de déchets radioactifs et de combustibles nucléaires épuisés, qui doit être soumis aux normes de sécurité internationale les plus rigoureuses. | UN | تعير شيلي أهمية خاصة لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك وفقا لأعلى المعايير الدولية للسلامة. |
À cet égard, nous accordons une importance toute particulière à l'adoption de mesures qui réglementeront le transport maritime international de déchets radioactifs et de combustible nucléaire irradié selon les normes internationales de sécurité les plus élevées. | UN | ونولي أهمية خاصة لاعتماد تدابير لتنظيم النقل البحري الدولي للنفايات المشعة والوقود النووي المستهلك على أســاس أعلى معايير لﻷمن الدولي. |
C'est ainsi que la part du transport maritime international dans les émissions globales toutes sources confondues était en 1990 d'environ 2 %. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الوقود المستخدم في النقل البحري الدولي يسهم بنحو ٢ في المائة من الانبعاثات العالمية الصادرة عن جميع المصادر في عام ٠٩٩١. |
99. Il a été pris bonne note de l'éventualité d'une collaboration entre la CNUDCI et le Comité maritime international dans les travaux exploratoires relatifs aux pratiques et aux législations actuelles dans le domaine du transport international de marchandises par mer. | UN | ٩٩ - وأضاف أن وفده يحيط علما بأن من الممكن التعاون بين الأونسترال واللجنة البحرية الدولية في القيام بأعمال استطلاعية بشأن الممارسات والقوانين الحالية في مجال النقل البحري الدولي للبضائع. |
Pour faire suite aux débats de la conférence, le sous-comité poursuivra ses travaux en vue de trouver des solutions susceptibles de recueillir l'agrément des secteurs intervenant dans le transport international de marchandises par mer. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي دارت في المؤتمر، ستواصل اللجنة الفرعية عملها بغية التوصل إلى حلول يحتمل أن تحظى بموافقة الصناعات المشتركة في النقل البحري الدولي للبضائع. |
En relation avec ce sujet et la question des changements climatiques, la Norvège se félicite des progrès accomplis par l'Organisation maritime internationale dans la fixation d'impératifs à respecter en matière de rendement énergétique dans la navigation internationale, sur les plans technique et opérationnel. | UN | وبخصوص هذا الموضوع ومسألة تغير المناخ، ترحب النرويج بالتقدم الذي أحرزته المنظمة البحرية الدولية في تحديد متطلبات تقنية وتشغيلية لكفاءة الطاقة في مجال النقل البحري الدولي. |
Tendances récentes des transports internationaux ayant des incidences sur le commerce des pays en développement | UN | التطورات والاتجاهات الأخيرة في النقل البحري الدولي التي تؤثر في تجارة البلدان النامية |
L'accès aux réseaux internationaux de transport maritime régulier est donc un déterminant capital de la compétitivité commerciale d'un pays. | UN | وبالتالي فإن الاستفادة من شبكات النقل البحري الدولي عنصر حيوي في قدرة بلد ما على المنافسة. |
Faits nouveaux dans le domaine de la navigation maritime internationale | UN | خامسا - التطورات المتصلة بأنشطة النقل البحري الدولي |
184. Le trafic maritime international est de plus en plus utilisé par des personnes prêtes à tout pour fuir les conditions de vie dans leur pays. | UN | ١٨٤ - يتزايد استخدام النقل البحري الدولي كطريق لﻷشخاص الذين يستميتون في سبيل الهروب من الظروف التي يعيشونها في أوطانهم. |