"النقل فيها" - Translation from Arabic to French

    • transport
        
    • transports
        
    La situation est particulièrement grave dans les pays sans littoral dont les échanges sont également entravés par des frais de transport élevés. UN وتشتد حدة هذا الوضع في حالة البلدان غير الساحلية التي يزيد ارتفاع تكاليف النقل فيها من إعاقة تجارتها الخارجية.
    La situation des pays en développement sans littoral a été exacerbée par leur éloignement et les goulots d'étranglement des systèmes de transport en transit. UN أما الحالة في البلدان النامية غير الساحلية، فقد زادت الأزمة تفاقما بسبب موقعها النائي والاختناقات في نظم النقل فيها.
    Dans de nombreux pays africains, le taux d'accès aux transports est faible et la qualité des réseaux de transport laisse à désirer. UN وتتدنى في العديد من البلدان الأفريقية معدلات الوصول إلى وسائل النقل وتتردى نوعية شبكات النقل فيها.
    transport 79. Des Parties (ARG, EGY, GEO, KOR, MUS, NRU, SEN) ont communiqué des informations sur leur secteur du transport. UN 79- وأبلغت بعض الأطراف (الأرجنتين، مصر، جورجيا، كوريا، موريشيوس، ناورو، والسنغال) معلومات عن قطاع النقل فيها.
    L'isolement des pays sans littoral entrave leur développement, car les problèmes de transport entraînent des retards et augmentent les coûts, ce qui rend les exportations de ces pays moins concurrentielles et accroît le coût de leurs importations. UN وأضاف أن عزلة البلدان غير الساحلية قد أعاقت تنميتها، حيث تسببت مشاكل النقل فيها في حالات التأخير وزيادة التكاليف، مما جعل صادراتها أقل قدرة على المنافسة وزاد في تكاليف الواردات.
    Les représentants du secteur privé encourageaient les pays en développement à utiliser pleinement les TIC pour organiser et améliorer leurs services de transport. UN وقد شجع ممثلو القطاع الخاص البلدان النامية على اغتنام فرصة الاستخدام الكامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض ترتيب وتحسين خدمات النقل فيها.
    Sur ce dernier point, le transport maritime, qui a toujours été vital pour assurer les liens des Tokélaou avec l'extérieur, devrait jouer un rôle clef, d'autant plus que les Tokélaou ne possèdent pas de transport aérien. UN فيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، سيلعب الشحن دوار أساسيا، فهو عنصر حيوي في اتصالات توكيلاو وخطوط النقل فيها مع العالم الخارجي، لا سيما أنه ليس لتوكيلاو خطوط جوية.
    79. En ce qui concerne les participants aux consultations envisagées, ont été mentionnés les pays ayant des liens économiques étroits avec l'État visé. On a ajouté que ceux qui risquaient le plus d'être touchés étaient les États voisins, notamment du fait de l'effet perturbateur des sanctions sur leurs réseaux de communication et de transport. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بالدول التي يتوجب إشراكها في المشاورات المقترحة، أشير إلى الدول التي تربطها بالدولة المستهدفة علاقات اقتصادية وثيقة، وقيل أيضا إن الدول التي من المرجح تضررها هي الدول المجاورة نظرا لجملة أمور منها ما تخلفه الجزاءات على الاتصالات وخطوط النقل فيها من أثر مربك.
    Il existe certes un contrat-type général pour les rations, mais chaque contrat est élaboré et négocié séparément du fait des spécificités des missions, toutes différentes par leur site, leurs moyens de transport et leurs besoins. UN 299 - ورغم وجود عقد نموذج أساسي لحصص الإعاشة، يجرى صوغ كل عقد والتفاوض بشأنه على حدة نظرا للطابع الفريد لكل من الموقع الجغرافي لفرادى البعثات ووسائل النقل فيها ومتطلباتها.
    Les pays en développement sans littoral comme le Népal devraient bénéficier d'une aide qui leur permettrait d'améliorer leurs systèmes de transport et de mettre au point des catégories de produits à faible volume et à valeur élevée. UN 11 - وقال إن البلدان النامية غير الساحلية مثل نيبال يجب أن تتلقى المساعدة من أجل تحسين نظم النقل فيها وتطوير أنواع منتجات قليلة الحجم وعالية القيمة.
    8. L'amélioration de la qualité du service − sûreté de fonctionnement accrue et expansion des systèmes de distribution < < en flux tendus > > notamment − se solde également par une hausse des dépenses consacrées au transport, avec pour résultante une diminution de la part des frais de stockage dans le coût total de la logistique et une augmentation de celle des frais de transport. UN 8- ويرتفع الإنفاق على النقل أيضا بسبب تحسين نوعية الخدمة المقدمة، وبخاصة تحسين ضمان الوفاء والتسليم " في الوقت المحدد " . ويسفر ذلك عن انخفاض إسهام عنصر التخزين في إجمالي تكلفة اللوجستيات، مع ارتفاع إسهام عنصر النقل فيها.
    8. Jugeant essentiel de prendre dûment en considération les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral, le Japon a continué de leur fournir une aide financière et technique, ainsi qu'aux pays en développement de transit, afin d'améliorer leurs systèmes de transport. UN اليابـان 8- تعترف اليابان بأهمية التصدي بصورة مناسبة للاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية، وقد واصلت تقديم المساعدة المالية والتقنية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية من أجل تحسين نظم النقل فيها.
    Divers pays ont indiqué qu'ils utilisaient déjà les applications TIC mises au point par la CNUCED (systèmes SYDONIA et SIAM) pour rationaliser et améliorer leurs procédures de dédouanement et leurs opérations de transport. UN وقد ذكرت بلدان مختلفة أنها تستخدم تطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصال التي طورها الأونكتاد (النظام الآلي للبيانات الجمركية ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع) من أجل تبسيط وتحسين عملية التخليص الجمركي وعمليات النقل فيها.
    RAAS RAAN RSJ Étant donné la grande étendue du territoire, la faible concentration démographique et les caractéristiques géographiques de la zone, 54,9 % de la population font état de problèmes d'accès aux services de santé, 53 % indiquant que ces difficultés sont de type économique et sont liées aux transports étant donné que les principales voies de communication sont fluviales et que le coût du transport est élevé. UN 159- ونظرا لامتداد هذا الإقليم وضعف الكثافة السكانية والخصائص الجغرافية لهذه المنطقة، أبلغ 54.9 في المائة من السكان عن وجود مشكلات في إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية. وأبلغ 53 في المائة من السكان أن الصعوبات في الوصول ذات طابع اقتصادي وتتصل بالمواصلات، وذلك نظرا لأن أهم الطرق تسودها الأمطار وترتفع تكاليف النقل فيها.
    Les inondations constituent une menace particulière pour les zones côtières étroites et très peuplées des PEID ainsi que pour leur infrastructure de transport des plaines côtières (ports maritimes, aéroports et réseaux routiers); c'est ce qui explique pour une bonne part pourquoi ces États souffrent relativement le plus des cyclones, en termes de PIB. UN وتشكل الفيضانات الساحلية تهديداً للمناطق الساحلية الضيقة وذات الكثافة السكانية العالية في هذه الدول، كما تهدد البنى التحتية المنخفضة لقطاع النقل فيها (الموانئ والمطارات وشبكات الطرق الساحلية). وهو السبب الرئيسي الذي يجعل معدل التعرض للأعاصير في هذه الدول من أعلى المعدلات عالمياً بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي().
    Grâce à un urbanisme judicieux et à une organisation rationnelle des transports aussi bien privés que publics, la plupart des personnes qui viennent travailler en ville mettent moins d'une demi-heure pour se rendre à leur lieu de travail. UN وبفضل التخطيط والتنمية الحضريين الرشيدين ﻷغراض النقل بالوسائل الخاصة والعامة على السواء، يعيش معظم العاملين الذين يستخدمون وسائل النقل فيها على مبعدة نصف ساعة من أماكن عملهم في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more