Arménie Suisse Melbourne Figure 1 : modèles institutionnels de fonctionnement des pôles commerciaux | UN | الشكل ١: النماذج المؤسسية لتشغيل النقاط التجارية |
Il vaudrait mieux définir une structure de gouvernance pour la banque des technologies sur la base des modèles institutionnels existants plutôt que de réinventer la roue. | UN | وقد يكون من الأفضل وضع الهيكل الإداري لبنك التكنولوجيا على أساس النماذج المؤسسية القائمة بدلا من تكبّد عناء البداية من الصفر. |
:: Gestion du secteur pétrolier : modèles institutionnels et questions relatives aux capacités; | UN | ::النماذج المؤسسية ومسائل القدرة اللازمة لإدارة قطاع النفط؛ |
En résumé, les participants ont examiné les différents modèles institutionnels et convenu qu'il n'existait pas de modèle unique, applicable de façon universelle. | UN | وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي. |
b) De fournir davantage d'informations sur la justification et l'application des observations générales, en prenant en considération les différents types d'institution et les différents systèmes politiques; | UN | (ب) تضمين الملاحظات العامة قدراً أكبر من المعلومات عن مبررات صياغتها وكيفية تطبيقها، مع أخذ مختلف النماذج المؤسسية والنظم السياسية في الحسبان؛ |
Passer en revue les modèles institutionnels et organisationnels des différents centres, eu égard aux tâches à réaliser par chacun d'entre eux; | UN | استعراض النماذج المؤسسية والتنظيمية لكل مركز على حدة، على ضوء المهام التي سيؤديها المركز. |
b) modèles institutionnels de fonctionnement des pôles commerciaux 14 — 18 | UN | )ب( النماذج المؤسسية لتشغيل النقاط التجارية ٤١ - ٨١ |
b) Quels sont les avantages des différents modèles institutionnels utilisés dans les différents pays? | UN | (ب) ما هي مزايا النماذج المؤسسية المتباينة المستخدمة في بلدان مختلفة؟ |
:: Sur quels critères les gouvernements pourraient-ils s'appuyer pour choisir des modèles institutionnels de renforcement des capacités et de formation du personnel dans le secteur public? | UN | :: ما هي المعايير التي يمكن أن توجه الحكومات في اختيار النماذج المؤسسية لتنفيذ تطوير قدرات الموظفين وتدريبهم في القطاع العام؟ |
Les débats portant sur les modèles institutionnels et les capacités requises ont révélé que les pouvoirs publics appliquaient des stratégies d'organisation très diverses en matière de gestion et de contrôle du secteur pétrolier et gazier. | UN | أظهرت المناقشة المتعلقة بموضوع النماذج المؤسسية ومتطلبات القدرةطائفة واسعة من النهج التنظيمية التي تستخدمها الحكومات لإدارة قطاع النفط والغاز والإشراف عليه. |
Dans son exposé, un spécialiste de la question a comparé les modèles institutionnels des pays suivants : Autriche, Bolivie, Brésil, Canada, France, Italie et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وقام المتكلم الخبير في عرض قدمه بمقارنة النماذج المؤسسية لبلدان مختلفة هي إيطاليا والبرازيل وبوليفيا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية والنمسا. |
Il a souligné que ces pays appliquaient différents modèles institutionnels, certains confiant la gestion et le contrôle des activités en amont et en aval à des établissements distincts tandis que d'autres préféraient regrouper ces fonctions en un établissement unique. | UN | فأكد وجود اختلاف في النماذج المؤسسية باختلاف البلدان، حيث أن لبعضها مؤسسات مستقلة لأنشطة الاستخراج والتسويق بينما يجمع بعضها بين هذه الأنشطة في كيان واحد. |
Le problème est que ce terme a une portée très différente dans différents régimes juridiques, car les modèles institutionnels ne sont pas les mêmes. | UN | والمشكلة أن هذا المصطلح يتخذ نطاقا مختلفا إلى حد بعيد في النُظم القانونية التي يجري استخدامه فيها، وذلك بسبب اختلاف النماذج المؤسسية. |
Et rappelant qu'il convient de préciser les domaines dans lesquels développer les échanges entre parlements et institutions nationales en tenant compte de la diversité des modèles institutionnels; | UN | وإذ تذكر بضرورة تحديد مجالات تعزيز التفاعل بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمانات علماً بأنه ينبغي احترام اختلاف النماذج المؤسسية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، |
b) modèles institutionnels de fonctionnement des pôles commerciaux | UN | )ب( النماذج المؤسسية لتشغيل النقاط التجارية |
g) Rechercher des partenariats permettant d'étudier des modèles institutionnels susceptibles de contribuer au renforcement des capacités locales. | UN | (ز) أن يلتمس الشراكات التي من شأنها أن تستطلع النماذج المؤسسية التي تيسر بناء القدرات المحلية. |
modèles institutionnels et organisationnels | UN | النماذج المؤسسية والتنظيمية |
13. Comme nous l'avons signalé précédemment, jusqu'à présent les discussions sur le financement pendant les négociations sur le mercure ont porté essentiellement sur les modèles institutionnels qui pourraient servir d'organismes opérationnels pour un mécanisme financier. | UN | 13 - كما ذُكِر أعلاه، تركَّزت المناقشات حول التمويل في مفاوضات الزئبق حتى الآن إلى حدٍ كبير على النماذج المؤسسية التي يمكن أن تفيد باعتبارها كيانات تشغيلية لآلية مالية. |
Cette hétérogénéité des modèles institutionnels et des cultures organisationnelles doit être prise en compte dans la mise au point d'une stratégie de revitalisation, car elle se traduira par des combinaisons différentes de mesures de renforcement des capacités. | UN | ولا بد من مراعاة هذا التغيير في أصل النماذج المؤسسية(4) والثقافات التنظيمية في القطاع العام لدى وضع استراتيجية تنشيط الإدارة العامة، نظرا لأنها تنطوي على مزيج متنوع من تدابير تطوير القدرات. |
b) De fournir davantage d'informations sur la justification et l'application des Observations générales, en prenant en considération les différents types d'institution et les différents systèmes politiques; | UN | (ب) تضمين الملاحظات العامة قدراً أكبر من المعلومات عن مبررات صياغتها وكيفية تطبيقها، مع أخذ مختلف النماذج المؤسسية والنظم السياسية في الحسبان، حسب الاقتضاء؛ |