"النمطية الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • stéréotypes sociaux
        
    De plus, les pratiques et obstacles culturels et autres stéréotypes sociaux empêchent les femmes de prendre activement part à la vie politique et sociale du pays. UN بالإضافة إلى ذلك، تمنع الممارسات والحواجز الثقافية، والقوالب النمطية الاجتماعية الأخرى، النساء من القيام بدور فاعل في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد.
    Elle a noté la persistance de stéréotypes sociaux qui encourageaient la discrimination à l'égard des femmes. UN وأشارت إلى أن القوالب النمطية الاجتماعية لا تزال سائدة، وهو ما يشجع على التمييز ضد المرأة.
    Elle a en outre noté que les stéréotypes sociaux discriminatoires à l'égard des femmes persistaient. UN ولاحظت سلوفاكيا استمرار القوالب النمطية الاجتماعية المنطوية على تمييز ضد المرأة.
    En revanche, il faut se féliciter de l'absence d'une discrimination due spécifiquement aux stéréotypes sociaux concernant le rôle de la femme. UN ومن حسن الحظ أنه لا يوجد في كازاخستان تمييز ضد المرأة بسبب القوالب النمطية الاجتماعية المتعلقة بدورها في المجتمع.
    L'article 5 de la Convention reconnaît que les stéréotypes sociaux et culturels relatifs aux femmes sous-tendent la discrimination à leur égard. UN والمادة 5 من الاتفاقية تسلّم بأن النماذج النمطية الاجتماعية والثقافية، التي تتعلق بالمرأة، تشجع على التمييز ضدها.
    Ces problèmes sont aggravés par des stéréotypes sociaux qui les empêchent de développer leurs facultés. UN وأضافت أن هذه المشاكل تزداد حدة بسبب القوالب النمطية الاجتماعية التي تعوق تنميتهن الإجمالية.
    L'espoir que les stéréotypes sociaux seraient renversés suite à l'automation de la production qui élimine la distinction entre tâches masculines et féminines s'est avéré vain. UN كما ثبت خطأ التوقع بإمكانية القضاء على الصور النمطية الاجتماعية الجامدة بعد الأخذ بنظام التشغيل الآلي للإنتاج الذي يقضي على الفصل بين الذكر والأنثى.
    Pour ce qui est du langage en tant que véhicule des stéréotypes sociaux, l'Unesco prépare actuellement la deuxième édition de son guide intitulé " Pour un langage non sexiste " . UN وفيما يخص كون اللغة وسيلة لتثبيت النظرة النمطية الاجتماعية وترسيخها، تعدّ اليونسكو حاليا الطبعة الثانية من دليلها الخاص باللغة المحايدة في موضوع الجنسين.
    À cet égard, nous avons connu de nombreux progrès législatifs, administratifs et institutionnels accompli aux fins de combattre ces stéréotypes sociaux qui vont à l'encontre des droits de la femme. UN وفي هذا المجال تحقق الكثير من التقدم التشريعي والإداري والمؤسسي في مجال مكافحة هذه القوالب النمطية الاجتماعية الضارة بحقوق المرأة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison d'un certain nombre de facteurs, dont la pauvreté et les stéréotypes sociaux, toutes les filles ne bénéficient pas de ces mesures, en particulier dans les zones rurales. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم استفادة جميع الفتيات، ولا سيما الفتيات اللاتي تعشن في المناطق الريفية، من هذه التدابير بسبب عدد من العوامل، من بينها الفقر والصور النمطية الاجتماعية.
    On vise aussi par là à éliminer les stéréotypes sociaux, y compris ceux qui ont trait au sexe, et à veiller à ce que tous les élèves acquièrent une conscience des droits de la personne, de ses libertés et de ses obligations. UN وهو يهدف أيضاً إلى القضاء على النماذج النمطية الاجتماعية بما في ذلك تلك المتعلقة بالجنس، وضمان توعية جميع الطلبة بحقوق الإنسان والحريات والالتزامات.
    Elle aimerait également savoir si le Gouvernement a envisagé des mesures pour modifier les stéréotypes sociaux au sujet de la femme, car le rapport ne contient aucune indication à cet égard. UN وتساءلت ما إذا كانت الحكومة نظرت في التدابير التي يتعين اتخاذها لتغيير القوالب النمطية الاجتماعية المتعلقة بالمرأة، ذلك أن التقرير لم يتضمن أي معلومات في هذا الصدد.
    Il faudra ainsi lutter contre les stéréotypes sociaux et garantir la possibilité d'une vie épanouie, à l'abri des restrictions physiques et culturelles de la société. UN وأضاف أنه يجب بذل الجهود لمكافحة القوالب النمطية الاجتماعية وضمان فرص التمتع الكامل بالحياة بالرغم من القيود المادية والثقافية التي يفرضها المجتمع.
    Le mouvement féminin est devenu très actif, en particulier en ce qui concerne des activités de sensibilisation aux sexospécificités dans l'enseignement afin de lutter contre les stéréotypes sociaux et culturels. UN وازداد نشاط الحركة النسائية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التثقيف بقضايا الجنسين بغيـة مكافحة الأفكار النمطية الاجتماعية والثقافية.
    Le mouvement féminin est devenu très actif, en particulier en ce qui concerne des activités de sensibilisation aux sexospécificités dans l'enseignement afin de lutter contre les stéréotypes sociaux et culturels. UN وازداد نشاط الحركة النسائية، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التثقيف بقضايا الجنسين بغيـة مكافحة الأفكار النمطية الاجتماعية والثقافية.
    Le nombre d'élèves filles et garçons inscrits dans les disciplines relevant de la compétence de la Direction de l'enseignement professionnel continue de refléter des stéréotypes sociaux. UN 154 - ما زال عدد الطلاب من الإناث والذكور المنخرطين في سلك موضوعات تتولى أمرها إدارة التعليم المهني يعكس واقع الصور النمطية الاجتماعية الجامدة.
    Les problèmes liés aux migrations irrégulières touchent aussi la deuxième génération, en engendrant l'assimilation vers le bas et la marginalisation, ce qui renforce les stéréotypes sociaux et raciaux dans la population autochtone. UN وتؤثر المشاكل المرتبطة بالهجرة غير الرسمية أيضا على الجيل الثاني، فينتج عنها نوع من الاستيعاب المتدني والتهميش مما يعزز الصور النمطية الاجتماعية والعرقية بين السكان الأصليين.
    Alors que la loi relative à la violence sexiste représente une réponse au problème de la violence que subissent les femmes, la loi sur l'égalité de fait vise à combattre toutes les manifestations de discrimination fondée sur le sexe et à mettre fin aux obstacles et aux stéréotypes sociaux qui freinent la réalisation d'une authentique égalité. UN ولئن كان القانون المتعلق بالعنف الجنساني يمثل ردا على مشكلة العنف التي تعاني منه المرأة، إلا أن قانون المساواة الفعلية يرمي إلى مكافحة جميع مظاهر التمييز على أساس الجنس، وإزالة العقبات والقوالب النمطية الاجتماعية التي تعيق تحقيق المساواة الحقيقية.
    61. L'Italie s'est félicitée de l'initiative prise dans le domaine de l'égalité entre les sexes et a reconnu les difficultés représentées par la persistance des stéréotypes sociaux. UN 61- ورحبت إيطاليا بالمبادرة المتخذة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وأقرت بالتحديات التي يطرحها استمرار القوالب النمطية الاجتماعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour modifier les stéréotypes sociaux qui favorisent la discrimination à l'égard des femmes et empêchent ces dernières de jouer un rôle égal à celui des hommes dans la société. UN 61 - توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطبيق تدابير ترمي إلى تغيير القوالب النمطية الاجتماعية التي تسبب التمييز ضد المرأة وتعرقل مشاركتها على قدم المساواة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more