Elle a recommandé au Liechtenstein de donner suite à ses recommandations, à savoir de mettre en place une politique globale visant à surmonter les stéréotypes traditionnels concernant les rôles des hommes et des femmes dans la société et dans la famille. | UN | وأوصت بأن تعمل ليختنشتاين على متابعة توصيات اللجنة، المتمثلة على وجه التحديد في وضع سياسة شاملة ترمي إلى التغلب على القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بتلك الأدوار. |
Elle a cependant noté que des organes conventionnels se sont dits préoccupés par la persistance de mauvais traitements infligés à des détenus, la persistance des stéréotypes traditionnels concernant les rôles et les responsabilités des femmes et l'ampleur de la traite des femmes et des filles ainsi que le faible nombre de personnes poursuivies. | UN | ومع ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى ما أبدته هيئات معاهدات من انشغال إزاء استمرار المعاملة التعسفية للسجناء والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار النساء ومسؤولياتهن، وتفشي ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات، وإزاء العدد المنخفض للجناة المشمولين بإجراءات الملاحقة. |
21. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a également constaté avec préoccupation que c'était dans les zones rurales que les stéréotypes traditionnels concernant le rôle des femmes étaient les plus répandus. | UN | 21- وعبرت لجنة مناهضة التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالإناث السائر معظمها في المناطق الريفية. |
Il note avec préoccupation que les restrictions apportées à l'emploi des femmes, ainsi qu'une législation du travail protectrice et les politiques et avantages dont elles bénéficient, perpétuent les stéréotypes traditionnels concernant leurs rôles et leurs responsabilités dans la vie publique et dans la famille. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن وضع قيود على عمل المرأة إلى جانب وجود تشريعات وسياسات واستحقاقات تتسم بطابع الحماية في مجال العمل، يعمل على استمرار الأفكار النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار المرأة ومسؤولياتها في الحياة العامة وفي الأسرة. |
Les établissements de formation pédagogique du troisième cycle font un travail systématique pour sensibiliser les étudiants au principe de l'égalité des sexes, promouvoir l'élimination des stéréotypes concernant le rôle et la place des femmes et des hommes dans la société, et prévenir et éliminer la violence à l'encontre des femmes. | UN | ويضطلع بالجهود المنهجية الرامية إلى تشكيل ثقافة جنسانية ومكافحة القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل ومكانة كل منهما في المجتمع؛ ومنع العنف الجنساني؛ معهد الدراسات التربوية العليا. |
Il note avec préoccupation que les restrictions apportées à l'emploi des femmes, ainsi qu'une législation du travail protectrice et les politiques et avantages dont elles bénéficient, perpétuent les stéréotypes traditionnels concernant leurs rôles et leurs responsabilités dans la vie publique et dans la famille. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن وضع قيود على عمل المرأة إلى جانب وجود تشريعات وسياسات واستحقاقات تتسم بطابع الحماية في مجال العمل، يعمل على استمرار الأفكار النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار المرأة ومسؤولياتها في الحياة العامة وفي الأسرة. |
13. En 2002, le CEDAW s'est inquiété de la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des femmes. | UN | 13- وفي عام 2002، لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع القلق استمرار القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة. |
24. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes demeurait préoccupé par la persistance des attitudes et des stéréotypes traditionnels concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | 24- وظلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة منشغلة باستمرار المواقف والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes traditionnels concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société en général. | UN | 265 - ومما يثير قلق اللجنة، استمرار الأفكار النمطية التقليدية المتعلقة بدور ومسؤولية كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع عموما. |
Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes traditionnels concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société en général. | UN | 265 - ومما يثير قلق اللجنة، استمرار الأفكار النمطية التقليدية المتعلقة بدور ومسؤولية كل من الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع عموما. |
La disparité entre les sexes au niveau de la prise des décisions s'explique par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle de la femme dans la société. | UN | 47- ويعود اختلال التوازن بين الجنسين على مستوى صنع القرار إلى بقاء القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Tout en saluant les efforts que déploie l'État partie pour éliminer les comportements et attitudes stéréotypés discriminatoires à l'égard des femmes, qui perpétuent l'inégalité entre les sexes, le Comité demeure préoccupé par la persistance des attitudes et des stéréotypes traditionnels concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | 83 - ولئن كانت اللجنة ترحب بجهود الدولة الطرف للتصدي للمواقف والسلوكيات النمطية التي تميز ضد المرأة وتديم عدم المساواة بين المرأة والرجل، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن استمرار المواقف والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدوري ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
Tout en saluant les efforts que déploie l'État partie pour éliminer les comportements et attitudes stéréotypés discriminatoires à l'égard des femmes, qui perpétuent l'inégalité entre les sexes, le Comité demeure préoccupé par la persistance des attitudes et des stéréotypes traditionnels concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société. | UN | 21 - ولئن كانت اللجنة ترحب بجهود الدولة الطرف للتصدي للمواقف والسلوكيات النمطية التي تميز ضد المرأة وتديم عدم المساواة بين المرأة والرجل، فإن القلق لا يزال يساورها بشأن استمرار المواقف والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدوري ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
100.68 Prendre des mesures pour venir à bout des stéréotypes traditionnels concernant les femmes, en particulier au moyen de programmes éducatifs, et adopter des dispositions législatives sur la violence dans la famille et sur toutes les formes de violence sexuelle (Pays-Bas); | UN | 100-68- اتخاذ ما يلزم من تدابير للقضاء على القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بالمرأة بوسائل منها تنفيذ برامج تثقيفية وسن تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة وجميع أشكال الاعتداء الجنسي (هولندا)؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à la Trinité-et-Tobago de prendre d'urgence des mesures pour venir à bout des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société. | UN | وأوصت اللجنة ترينيداد وتوباغو بأن تتخذ تدابير عاجلة لتجاوز القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع(35). |
c) Mener, en collaboration avec les organisations de la société civile et les médias, des campagnes de sensibilisation du public en vue de combattre les stéréotypes traditionnels concernant le rôle des femmes et des hommes dans les sphères publique et privée. | UN | (ج) تنظيم حملات لتوعية الجمهور، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بهدف مكافحة القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بوضع المرأة والرجل في المجالين العام والخاص. |
c) Mener, en collaboration avec les organisations de la société civile et les médias, des campagnes de sensibilisation du public en vue de combattre les stéréotypes traditionnels concernant le rôle des femmes et des hommes dans les sphères publique et privée. | UN | (ج) تنظيم حملات لتوعية الجمهور، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بهدف مكافحة القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بوضع المرأة والرجل في المجالين العام والخاص. |
Il a demandé au Koweït de concevoir et d'appliquer des mesures visant à susciter une prise de conscience générale afin de mieux faire comprendre l'égalité entre femmes et hommes en vue d'éradiquer les stéréotypes traditionnels concernant le rôle et les responsabilités incombant aux femmes et aux hommes dans la famille et la société et de renforcer les mesures existantes en la matière. | UN | وحثت اللجنة الكويت على تصميم وتنفيذ وتدعيم تدابير شاملة للتوعية تزيد من فهم المساواة بين الرجل والمرأة بغية استئصال القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع(53). |
87.5 Adopter des mesures propres à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes dans la société et dans la famille (Uruguay); | UN | 87-5- أن تعتمد تدابير للتغلب على الصور النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار الرجل والمرأة في المجتمع والأسرة (أوروغواي)؛ |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit préoccupé par la persistance de comportements patriarcaux et de stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et la société. | UN | 11- واصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار المواقف والقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع. |
La représentante des Maldives a indiqué que diverses mesures, dont des campagnes de sensibilisation et des programmes d'encouragement de l'éducation à la vie familiale, avaient été prises afin d'éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes qui étaient imposés par les manuels scolaires et les médias. | UN | 116 - وقالت الممثلة إنه اتخذت تدابير للقضاء على اتجاهات القولبة النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار النساء التي يعززها التصوير النمطي في كتب النصوص ووسائط الإعلام، وشملت هذه التدابير حملات التوعية العامة والنهوض بالتثقيف المتعلق بالحياة الأسرية. |