"النمطية التي" - Translation from Arabic to French

    • stéréotypes qui
        
    • stéréotypes à
        
    • stéréotypées qui
        
    • stéréotypés qui
        
    • stéréotypes fondés
        
    • stéréotypes sexistes qui
        
    • stéréotypes dont
        
    • stéréotypes sexuels
        
    • préjugés qui
        
    • stéréotypes concernant
        
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    Le Comité est également préoccupé par l'affirmation de l'État partie selon laquelle la femme elle-même participe à la perpétuation des stéréotypes qui la marginalisent. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها.
    Ces matériels pédagogique contiennent des références à la condition de la femme roms et aux tentatives d'éliminer les stéréotypes à leur égard. UN وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن.
    Ces mesures ont été prises pour prévenir et éliminer les attitudes stéréotypées qui peuvent discriminer contre la femme. UN واتُخذت هذه التدابير لمناهضة التصرفات النمطية التي تميز ضد المرأة والعمل على استئصالها.
    Il faut aussi prendre des mesures spéciales, ne serait-ce que pour venir à bout des stéréotypes qui présentent les femmes comme étant inaptes à diriger des mouvements politiques ou à travailler dans la fonction publique. UN ويتعين كذلك اتخاذ تدابير خاصة، ليس أقلها التغلب على القوالب النمطية التي تصور المرأة على أنها لا تصلح لتقلد مناصب في القيادة السياسية أو وظائف في الخدمة المدنية.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes qui confinent les femmes et les filles à des rôles traditionnels. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    Elle a noté les efforts visant à combattre la violence familiale et a engagé l'Albanie à remettre en question les stéréotypes qui favorisaient ce fléau. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي، وشجعت ألبانيا على تحدي القوالب النمطية التي تعزز هذه الآفة.
    Cette opération visait surtout à éliminer les stéréotypes qui conduisent à une préférence pour les garçons et à modifier les règles et les coutumes des villages. UN وركز المشروع على تصحيح القوالب النمطية التي تفضل البنين على البنات، وتعديل القواعد والأعراف القروية.
    La lutte contre les préjugés et les stéréotypes, qui accentuaient la polarisation entre les cultures, était elle aussi importante. UN وذكر الممثل السامي أن التصدي للتحيزات والقوالب النمطية التي تزيد من الاستقطاب بين الثقافات يكتسي القدر نفسه من الأهمية.
    Les stéréotypes qui cantonnaient les femmes à la vie domestique ne correspondent plus à la réalité actuelle. UN ولم تعد الأفكار النمطية التي تقصر دور النساء على الحياة المنزلية تتوافق مع الواقع الآن.
    Le Comité est également préoccupé par l'affirmation de l'État partie selon laquelle la femme elle-même participe à la perpétuation des stéréotypes qui la marginalisent. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء مقولة الدولة الطرف إن المرأة تساهم بنفسها في الإبقاء على الأفكار النمطية التي تهمشها.
    Dans les conditions d'une société avec des nuances patriarcales plus accentuées, les travaux devraient se centrer particulièrement sur l'élimination des stéréotypes qui discriminent les femmes dans les médias. UN وفي ظروف المجتمع الذي تسوده نوازع والدية قوية، ينبغي أن يتركز العمل بصورة خاصة على القضاء على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة في وسائط الإعلام.
    2013 : Aborder les stéréotypes qui entravent la concrétisation de l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, notamment dans le processus décisionnel UN 2013: التصدي للقوالب النمطية التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجال اتخاذ القرار
    J'ai essayé d'élever ma fille libre de tout préjugé sexiste, exempt de stéréotypes qui déshumanisent les gens. Open Subtitles حاولت أن أربي ابنتي خالية من التحيز الجنسي خالية من القوالب النمطية التي تقوم باهانة البشرية
    La famille joue définitivement un rôle très important dans la société péruvienne dans la mesure où c'est elle qui transmet les modèles de vie et renforcent des stéréotypes qui ne sont pas toujours conformes aux progrès accomplis. UN 306- ولا شك أن الأسرة تقوم بدور بالغ الأهمية في مجتمع بيرو، لا سيما بوصفها أداة لنقل أساليب الحياة وتعزيز القوالب النمطية التي قد لا تتفق دائماً مع أوجه التقدم المحرزة.
    Les États ont l'obligation, en vertu du droit international, de mettre fin aux stéréotypes à l'origine de discriminations multiples, notamment reconnues par l'article 5 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويقتضي القانون الدولي من الدول أن تضع حدا للقوالب النمطية التي تكمن فيها جذور العديد من صور التمييز، وهو ما أقرته بصفة خاصة المادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Comité se déclare également préoccupé par l'attention insuffisante accordée aux mesures visant à modifier les pratiques traditionnelles et culturelles, comme la polygamie, et les attitudes stéréotypées qui perpétuent la discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يولى اهتمام كاف لتعديل الممارسات التقليدية والثقافية الضارة كتعدد الزوجات، والمواقف النمطية التي تطيل أمد التمييز ضد المرأة.
    Il convient de prendre des mesures, notamment par le biais de l’éducation, de la prise de conscience et de la sensibilisation du public pour abolir les comportements stéréotypés qui font partie des causes de cette violence et pour en souligner le caractère inacceptable. UN وينبغي اتخاذ خطوات، بما في ذلك من خلال التعليم، وإذكاء وعي الجمهور، وذلك لمواجهة المواقف النمطية التي هي من اﻷسباب الجذرية للعنف الممارس ضد المرأة، والتأكيد على رفض هذا العنف.
    Le Concept devrait également s'attaquer à la question de la violence à l'égard des femmes, du trafic des êtres humains et des stéréotypes fondés sur le sexe. UN ويتعين على المفهوم أن يتناول مسائل العنف ضد المرأة، والاتجار بالأشخاص، والقوالب النمطية التي تستهدف المرأة.
    Il faut continuer à réviser les programmes des études primaires et secondaires et mettre au point des méthodes pour éliminer les stéréotypes sexistes qui y auront été identifiés. UN :: يجب مواصلة استعراض برامج الدراسة في التعليمين الابتدائي والثانوي لتحديد المضامين التي تحضّ على القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة ووضع منهجيات لحذفها.
    En outre, le Comité avait jugé préoccupant le statut d'infériorité des femmes dans la société et les stéréotypes dont elles sont victimes. UN وكانت اللجنة قد أعربت أيضاً عن انشغالها إزاء الوضع المنتقص للمرأة في المجتمع والقوالب النمطية التي تقع المرأة ضحية لها.
    Parlant de la campagne d'information en vue de l'élimination des stéréotypes sexuels, elle demande la forme que prendrait cette campagne et si les chercheurs et les ONG ont été associés à sa préparation. UN وفي معرض إشارتها إلى الحملة الإعلامية للتغلب على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة، استفسرت عن الشكل الذي تتخذه الحملات وما إذا كان الباحثون والمنظمات غير الحكومية يشاركون في إعدادها.
    105.42 Poursuivre les efforts tendant à prévenir, sanctionner et éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes et pour venir à bout des préjugés qui sont source de discrimination sexiste (Argentine); UN 105-42- مواصلة الجهود لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيها والقضاء عليها، والتخلص من الصور النمطية التي تؤدي إلى التمييز بين الجنسين (الأرجنتين)؛
    Par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, le Gouvernement collabore activement avec les médias et la société civile, entre autres, pour changer les mentalités et éliminer les stéréotypes concernant les femmes. UN ومن خلال مكتب شؤون المرأة، تعمل الحكومة بنشاط مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، في جملة أمور، من أجل تغيير التصورات والقضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more