S'agissant d'affaires urgentes, un pays était à même de recevoir des demandes d'extradition par l'intermédiaire d'INTERPOL; il appliquait également la procédure simplifiée conformément à l'article 6 du Traité type d'extradition. | UN | وكان بمقدور إحدى الدول استلام طلبات التسليم في قضايا مستعجلة عن طريق الإنتربول. وقد طبقت تلك الدولة أيضاً إجراءات التسليم المبسطة الواردة في المادة 6 من المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين. |
Cette approche est celle que recommande l'article 2 du Traité type d'extradition que l'Assemblée générale a adopté dans sa résolution 45/116 du 14 décembre 1990. | UN | وهذا هو النهج الذي توصي به المادة 2 من المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/116 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Cette approche est celle que recommande l'article 2 du Traité type d'extradition que l'Assemblée générale a adopté dans sa résolution 45/116 du 14 décembre 1990. | UN | وهذا هو النهج الذي توصي به المادة 2 من المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/116 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Il a également été proposé de spécifier les différentes formes d'entraide comme dans le Traité type d'extradition des Nations Unies et de prévoir en particulier une entraide pour le repérage, la saisie et la confiscation du produit des activités criminelles. | UN | وكان هناك اقتراح آخر يتمثل في تعداد مختلف أشكال المساعدة بما يتفق مع معاهدة اﻷمم المتحدة النموذجية لتسليم المجرمين والنص بوجه خاص على تبادل المساعدة في موقع إقامة الدعوى على النشاط اﻹجرامي والاعتقال والمصادرة. |
C. Utilité de la Convention contre la criminalité organisée et des Traités types d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale | UN | جيم- جدوى اتفاقية الجريمة المنظَّمة والمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية |
Cette approche est celle que recommande le Traité type d'extradition que l'Assemblée générale a adopté dans sa résolution 45/116 du 14 décembre 1990. | UN | وهذا هو النهج الذي توصي به المادة 2 من المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/116 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
L'Assemblée générale a adopté le Traité type d'extradition dans sa résolution 45/116 et le Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale dans sa résolution 45/117. | UN | اعتمدت الجمعية العامة المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين في قرارها 45/116 والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية في قرارها 45/117. |
Les dispositions complémentaires au Traité type d'extradition et au Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale figurent en annexe aux résolutions 52/88 et 53/112 de l'Assemblée générale, respectivement. | UN | وأُرفقت أحكام تكميلية للمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين بقرار الجمعية العامة 52/88 كما أُرفقت أحكام تكميلية لمعاهدة تبادل المساعدة في المسائــل الجنائية بقـرار الجمعيــة العامــة 53/112. |
Par ailleurs, la Convention arabe sur la coopération judiciaire, dite Convention de Riyad, qui a été ratifiée par la République arabe syrienne, prévoit l'extradition des personnes accusées et des personnes condamnées. Il en est de même du traité type d'extradition qu'a adopté le huitième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants, de 1990. | UN | كما أن اتفاقية الرياض العربية المصدق عليها من الجمهورية العربية السورية نصت في موادها على تسليم المتهمين والمحكوم عليهم، وكذلك الأمر بالنسبة للمعاهدة الدولية النموذجية لتسليم المجرمين التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثاني لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين لعام 1990. |
Il en va de même pour le Traité type d'extradition, adopté au huitième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants de 1990. Toutes ces mesures visent à réprimer la criminalité, dont les crimes terroristes, et à empêcher que le territoire syrien ne serve de refuge à des terroristes. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثاني لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين لعام 1990 وفي كل ذلك عمل لقمع الجرائم ومنها الجرائم الإرهابية وعدم توفير أي ملاذ لهم ضمن أراضي الجمهورية العربية السورية. |
Il propose également une vue d'ensemble générale des accords bilatéraux et multilatéraux régionaux sur l'extradition et l'entraide judiciaire et se penche, à cet égard, sur l'utilité de la Convention contre la criminalité organisée, du Traité type d'extradition et du Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | كما تقدِّم هذه الورقة لمحة مجملة عالمية لما يوجد حاليًّا من اتفاقات ثنائية واتفاقات إقليمية متعدِّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، وتناقش في هذا الصدد جدوى اتفاقية الجريمة المنظَّمة والمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية. |
35. Un examen des traités bilatéraux d'extradition révèle à la fois un certain nombre de ressemblances et de différences avec le Traité type d'extradition. | UN | 35- ويتبيَّن من استعراض لمعاهدات التسليم الثنائية وجود عدد من أوجه التشابه وأوجه الاختلاف بينها وبين المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين. |
Cette loi dispose que, " en l'absence de traité d'extradition ou de dispositions législatives en la matière, l'extradition est exécutée selon la procédure et dans le respect des principes définis par le traité type d'extradition adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 45/116. | UN | وينص هذا القانون على أنه " في حال عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين أو تشريع في هذا الشأن، يتم تسليم المجرمين وفقاً للإجراءات مع مراعاة المبادئ التي حددتها المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 45/116. |
Près de la moitié (45 %) des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils s'étaient appuyés, lorsqu'il y avait eu lieu, sur le Traité type d'extradition des Nations Unies pour négocier des traités d'extradition (résolution 45/116 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | وأبلغ نحو نصف الدول المجيبة (45 في المائة) بأنه استعان، حسب الاقتضاء، بالمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين (مرفق قرار الجمعية العامة 45/116) عند التفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين. |
Le groupe d’experts a étudié les moyens d’améliorer les procédures d’extradition en tant que l’une des principales modalités de la coopération internationale en matière pénale et examiné le traité type d’extradition (résolution 45/116 de l’Assemblée générale, annexe), en faisant des recommandations sur les amendements et les adjonctions qu’il serait souhaitable d’apporter à ses dispositions. | UN | ودرس فريق الخبراء الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تسليم المجرمين، بوصفها إحدى الطرائق اﻷساسية للتعاون الدولي في مسائل العقوبات، واستعرض معاهدة اﻷمــم المتحــدة النموذجية لتسليم المجرمين )قرار الجمعية العامة ٤٥/١١٦، المرفق(. وقدم توصيات بشأن ما هو مستصوب إدخاله من تعديلات وإضافات على أحكامها. |
Les manuels des Nations Unies relatifs au traité type d'extradition et au traité type d'entraide judiciaire en matière pénale ont été publiés dans la Revue internationale de politique criminelle. | UN | ونُشر دليلا اﻷمم المتحدة بشأن المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين وبشأن المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية في " المجلة الدولية للسياسة الجنائية " . |
Cette réunion, à laquelle ont participé des représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, a permis de réviser et d'actualiser les manuels sur le Traité type d'extradition (résolution 45/116 de l'Assemblée générale, annexe) et sur le Traité type d'entraide judiciaire en matière pénale (résolution 45/117, annexe). | UN | وقام هذا الاجتماع الذي ضم مشاركين من منظمات حكومية وغير حكومية على السواء بتنقيح وتحديث دليلي المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين (مرفق قرار الجمعية العامة 45/116) والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية (مرفق قرار الجمعية العامة 45/117). |
En ce qui concerne l'extradition, le Traité type d'extradition prescrit (art. 5, par. 2 b)) au minimum " une déclaration relative à l'infraction pour laquelle l'extradition est demandée et [...] un exposé des actes ou omissions retenus comme constituant l'infraction, y compris une indication du lieu et de la date où celle-ci a été commise " Résolution 45/116 de l'Assemblée générale, annexe. | UN | وفيما يتعلق بكفاية اﻷدلة اللازمة ﻷغراض التسليم، تقتضي المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين )المادة ٥، الفقرة ٢)ب(( كحد أدنى تقديم " بيان بالجرم المطلوب التسليم ﻷجله، ووصف لﻷفعال أو أوجه التقصير المكونة للجرم المدعى به، بما في ذلك بيان زمان ومكان اقترافه " )٤٧(. |
De plus, dans le traité type d'extradition des Nations Unies, l'absence d'assurance que la peine capitale ne sera pas exécutée ne figure pas au nombre des < < motifs obligatoires de refus > > d'extradition mais est énoncée dans les < < motifs facultatifs de refus > > . | UN | إضافة إلى ذلك فإن المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين(23) لا تذكر عدم وجود الضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام على أنه " أساس إلزامي لرفض " تسليم شخص مطلوب، لكنها تعتبره " أساساً اختيارياً للرفض " . |
Les manuels révisés concernant les traités types d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale ont été présentés à la Commission à sa treizième session. (Voir E/CN.15/2004/CRP.11.) Ce document est accessible sur le site Web de l'ONUDC. | UN | قدم الدليلان المنقحان بشأن المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين وبشأن المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية إلى اللجنة في دورتها الثالثة عشرة (انظر الوثيقةE/CN.15/2004/CRP.11). وهي متاحة في موقع المكتب على الويب. |
d) Prendre en considération les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et les Traités types d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale lors de la préparation et de la rédaction de nouveaux accords bilatéraux ou multilatéraux; | UN | (د) أخذ أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة والمعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين والمعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية في الاعتبار لدى إعداد وصوغ الاتفاقات الجديدة الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف؛ |