"النموذجي الذي" - Translation from Arabic to French

    • exemplaire
        
    • type de
        
    • modèle
        
    • pilote
        
    • type qui
        
    • type qu'ils
        
    Je veux encore adresser mes félicitations à votre prédécesseur, l'ambassadeur du Nigéria, M. Abuah, qui a rempli ses fonctions de président d'une manière exemplaire. UN كما أود تهنئة سلفكم، السيد أبووا، سفير نيجيريا، على اﻷسلوب النموذجي الذي نهض به بمسؤولياته كرئيس.
    Elle cite le travail exemplaire fait au Malawi. UN وأشارت إلى العمل المجتمعي النموذجي الذي ينفذه في هذا المضمار الرجال والفتيان في ملاوي.
    Ainsi, le Mouvement des pays non alignés a réaffirmé son soutien sans équivoque et de longue date au peuple palestinien, en espérant que ses aspirations légitimes seront rapidement satisfaites vu sa lutte ferme et exemplaire, laquelle est soutenue par le Mouvement. UN وبهذا أعادت بلدان عدم الانحياز تأكيد تأييدها التام المستمر للشعب الفلسطيني. واﻷمل يحدوها في أن تتحقق قريبا تطلعاته العادلة، كثمرة للكفاح النموذجي الذي خاضه بلا كلل، والذي تؤيده الحركة.
    Un participant a souligné qu'il importait de publier le programme type de l'ISAR révisé en 2003 sous forme d'un fascicule distinct. UN وسلَّط أحد المندوبين الضوء على أهمية نشر المنهج الدراسي النموذجي الذي نُقِّح في عام 2003 كمنشور مستقل في شكل كُتيِّب.
    En 1999, on a encore progressé vers la mise au point d'un modèle d'accord de vérification qui servirait de base pour s'acquitter des nouvelles fonctions en la matière. UN وتم إحراز تقدم إضافي في عام 1999 بشأن إكمال اتفاق التحقق النموذجي الذي يمكن أن يخدم كأساس للقيام بدور التحقق الجديد.
    Le gouvernement des Philippines apporte son plein appui au projet pilote lancé sur son territoire grâce à une coopération interinstitutions pour combattre le trafic d'êtres humains. UN وأعلن أن حكومة الفلبين تقدم دعمها الكامل للمشروع النموذجي الذي ينفذ في إقليمها من خلال التعاون بين الوكالات في مكافحة اﻹتجار بالبشر.
    L'Union européenne ne voudrait pas que ces remarques fussent perçues comme une critique à l'égard du travail exemplaire des Vice-Présidents, mais plutôt comme un signal pour la suite du processus. UN والاتحاد اﻷوروبي لا يود أن تؤخذ هذه التعقيبات على انها انتقاد للعمل النموذجي الذي اضطلع به نواب الرئيس، ولكن باعتبارها إشارة الى استمرار العملية.
    Il a qualifié d'exemplaire l'action menée par le Centre pour développer les partenariats nationaux et régionaux. UN وسلط الضوء على النهج " النموذجي " الذي يتبعه المركز في رعاية الشراكات الوطنية والإقليمية.
    Étant donné le rôle exemplaire de la Commission nationale des droits de l'homme, le Népal a demandé comment l'expérience de la Commission pourrait être partagée avec les autres pays en tant que meilleure pratique. UN وبالنظر إلى الدور النموذجي الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استفسرت نيبال عن الوسائل التي يمكن استخدامها لإطلاع البلدان الأخرى على تجربة اللجنة باعتبارها من أفضل الممارسات.
    Étant donné le rôle exemplaire de la Commission nationale des droits de l'homme, le Népal a demandé comment l'expérience de la Commission pourrait être partagée avec les autres pays en tant que meilleure pratique. UN وبالنظر إلى الدور النموذجي الذي تؤديه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، استفسرت نيبال عن الوسائل التي يمكن استخدامها لإطلاع البلدان الأخرى على تجربة اللجنة باعتبارها من
    22. Un exemplaire de l'accord-type, signé par les Gouvernements italien et finlandais avec des modifications mineures, sera mis à la disposition du Comité consultatif lorsqu'il examinera le présent rapport. UN ٢٢ - وستتاح للجنة الاستشارية أثناء نظرها في هذا التقرير نسخة من الاتفاق النموذجي الذي وقﱠعته حكومتا إيطاليا وفنلندا بعد تعديلات ثانوية.
    Qu'il me soit permis de saisir encore cette occasion pour exprimer à votre prédécesseur, l'ambassadeur du Nigéria, M. Abuah, toute ma reconnaissance pour la manière exemplaire dont il a exercé ses fonctions importantes. Je tiens également à accueillir chaleureusement parmi nous l'ambassadeur de l'Ethiopie, M. Fisseha Yimer, qui, en participant à nos travaux, a déjà enrichi le débat. UN وهل لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن بالغ تقديري لسلفكم، السيد أبووا، سفير نيجيريا، على اﻷسلوب النموذجي الذي نهض به بوظائفه الهامة؟ كما أود أن أرحب ترحيبا حارا بسفير إثيوبيا، السيد فيسﱢها ييمر، الذي ما لبث أن أغنى مداولاتنا بمشاركته.
    Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue de faire preuve d'une coopération exemplaire dans le cadre des travaux du Comité spécial portant sur la question des Tokélaou et qu'elle est disposée à autoriser des missions des Nations Unies à se rendre dans le territoire, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي الذي تبديه نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Nous sommes confiants qu'il poursuivra le travail exemplaire de son prédécesseur, le père Michel d'Escoto Brockmann, qui a défendu sans peur et sans relâche le rôle du < < G-192 > > dans l'examen des problèmes mondiaux. UN ونثق بأنه سيواصل العمل النموذجي الذي قام به سلفه، الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، الذي ناصر دور " مجموعة الـ 192 " دون خوف أو كلل في تصديها للتحديات العالمية.
    Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue de faire preuve d'une coopération exemplaire dans le cadre des travaux du Comité spécial portant sur la question des Tokélaou et qu'elle est disposée à autoriser des missions des Nations Unies à se rendre dans le territoire, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي الذي تبديه نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue de faire preuve d'une coopération exemplaire dans le cadre des travaux du Comité spécial portant sur la question des Tokélaou et qu'elle est disposée à autoriser des missions des Nations Unies à se rendre dans le territoire, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي الذي تبديه نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Notant avec satisfaction que la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, continue de faire preuve d'une coopération exemplaire dans le cadre des travaux du Comité spécial portant sur la question des Tokélaou et qu'elle est disposée à autoriser des missions des Nations Unies à se rendre dans le territoire, UN وإذ تلاحظ مع التقدير استمرار التعاون النموذجي الذي تبديه نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، فيما يتعلق بعمل اللجنة الخاصة المتصل بتوكيلاو، واستعدادها للسماح لبعثات الأمم المتحدة بزيارة الإقليم،
    Quant à la loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés de biens et de travaux adoptée en 1993, elle a déjà eu un impact sur la législation interne israélienne. UN أما فيما يتعلق بالقانون النموذجي الذي اعتمدته لجنة القانون التجاري الدولي بشأن اشتراء السلع والانشاءات عام ١٩٩٣ فإن هذا القانون كان له أثره على التشريع الداخلي اﻹسرائيلي.
    L'utilisation de la Loi type de l'ONUDC sur les armes à feu, qui a grandement aidé les rédacteurs juridiques à comprendre la portée des dispositions et leur éventuelle transposition dans le droit interne, est également identifiée comme étant une bonne pratique. UN ومن الممارسات الجيِّدة أيضاً استخدام القانون النموذجي الذي وضعه المكتب بشأن الأسلحة النارية، الذي كان عونا ًكبيراً لصياغة النصوص القانونية في فهم مدى الأحكام وإمكانية تضمينها في القانون الوطني.
    Il a également présenté le format modèle de présentation du budget. UN وقدم أيضاً الشكل النموذجي الذي أعد للميزانية.
    Il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote de la CDB sur les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique. UN وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء في مجال تغير المناخ في التقييم النموذجي الذي تقوم به اتفاقية التنوع البيولوجي لأوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    La délégation guatémaltèque espère que les divergences observées entre les deux textes seront réglées dans le Guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de la Loi type qui est en cours d'élaboration. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم التوفيق بين النصين في دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي الذي هو قيد الإعداد.
    C'est pourquoi ma délégation demande instamment aux États de faire respecter la loi type qu'ils ont contribué à établir, en exécutant les mandats d'arrêt délivrés par la Cour. UN ولهذا السبب، يحث وفدي الدول على دعم القانون النموذجي الذي ساعدت على وضعه، بإنفاذ أوامر الاعتقال التي أصدرتها المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more