"النمو إلى" - Translation from Arabic to French

    • croissance
        
    • un développement
        
    • accroissement
        
    • développement à
        
    Il est toutefois peu probable de parvenir à un développement équitable si la croissance est l'objectif exclusif. UN إلا أنه من غير المحتمل أن يؤدي التركيز الحصري على النمو إلى تحقيق نتائج شاملة.
    :: Augmentation du taux d'enfants ayant rattrapé leur retard de croissance (36,1 %) UN :: زاد معدل شفاء الأطفال المصابين بتأخر النمو إلى 36.1 في المائة
    La configuration de la croissance dépendra dans une grande mesure de l'influence de ces facteurs et des compromis qu'ils entraînent. UN ويتوقف نمط النمو إلى حد كبير على تأثير هذه العوامل والحلول التوفيقية التي تستتبعها.
    On a peu de chances cependant de parvenir à un développement équitable si la croissance est l'objectif exclusif. UN إلا أنه من غير المحتمل أن يؤدي التركيز الحصري على النمو إلى تحقيق نتائج شاملة.
    Qui plus est, cette croissance n'avait pas créé d'emplois en dépit de l'accroissement rapide de la population active et du nombre d'habitants, en particulier du nombre de jeunes. UN وعلاوة على ذلك، لم يؤد هذا النمو إلى خلق فرص العمل، رغم سرعة نمو القوة العاملة والسكان، ولا سيما الشباب.
    Les pédophiles de différents pays développés se rendent dans des pays en développement à la recherche d'enfants et d'adolescents. UN إن العاملين في هذا النوع من السياحة يتوجهون من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية للبحث عن اﻷطفال والمراهقين.
    66. C'est l'État qui doit donner à la croissance des formes acceptables pour le citoyen. UN ٦٦ - والدولة هي التي يجب أن تترجم النمو إلى أشكال مقبولة لدى دوائرها السياسية.
    Leur croissance n'avait pas été gravement interrompue. UN ولم ينقطع النمو إلى حد كبير في هذه البلدان.
    Tout le problème des pays en développement est de convertir la croissance en une meilleure qualité de vie. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في ترجمة النمو إلى تحسين جودة الحياة.
    Le rythme s'est ralenti par la suite avec une croissance de 3,6 % en 2011 et de 2,8 % au premier trimestre de 2012. UN وخفّت حدّة النمو إلى 3.6 في المائة في عام 2011 و 2.8 في المائة في الربع الأول من عام 2012.
    La croissance a été dopée par la reprise du secteur manufacturier aux États-Unis, qui a entraîné une augmentation des exportations mexicaines. UN ويعزى هذا النمو إلى انتعاش قطاع الصناعات التحويلية في الولايات المتحدة، مما أدى إلى زيادة الطلب على الصادرات المكسيكية.
    La croissance a été stimulée par une consommation privée de bon aloi et par les investissements ainsi que par la bonne conjoncture économique en Allemagne. UN ويعزى النمو إلى قوة الاستهلاك والاستثمار الخاصين، كما أن البلد استفاد من الظروف الاقتصادية القوية في ألمانيا.
    En outre, la croissance plus forte ne s'est pas traduite par des progrès dans l'objectif ultime qu'est la création d'emplois et la réduction de la pauvreté. UN علاوة أنه لم تتم ترجمة التحسن في النمو إلى تقدم في تحقيق الهدف النهائي المتمثل في خلق فرص العمالة والحد من الفقر.
    Les pays africains restent confrontés à la problématique consistant à obtenir et pérenniser des taux de croissance élevés, ainsi qu'à traduire cette croissance en emplois nouveaux, en réduction de la pauvreté et, en fin de compte, en développement humain. UN ولا تزال البلدان الأفريقية تواجه تحديات في تحقيق معدلات نمو أعلى والحفاظ عليها، وكذلك في ترجمة هذا النمو إلى مزيد من فرص العمل والحد من الفقر، وتحقيق التنمية البشرية في نهاية المطاف.
    La création d'emplois, notamment pour les femmes et un nombre croissant de jeunes dans de nombreux pays en voie de développement, est essentielle pour que la croissance profite à tous. UN ويتسم توفير فرص العمل، لا سيما للنساء والعدد المتنامي من الشباب في العديد من البلدان النامية، بأهمية حاسمة لتحويل عملية النمو إلى عملية شاملة للجميع.
    Une croissance s'accompagnant d'une hausse des emplois vulnérables UN النمو إلى جانب تفاقم العمالة غير المستقرة
    un développement durable à l'échelle mondiale suppose que l'on transfère plus rapidement des savoirs et des technologies, en particulier les TIC, des pays développés vers les pays en développement. UN 78 - وأردف قائلاً إن التنمية المستدامة على نطاق عالمي تتطلّب الإسراع في نقل المعرفة والتكنولوجيا، وخصوصاً تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    La clef d'un développement équitable réside dans des liens institutionnels et des politiques permettant de faire en sorte que la croissance économique favorise le développement social, en même temps que le développement social soutient la croissance économique. UN فأساس تحقيق التنمية الشاملة يكمن في الروابط المؤسسية والسياساتية التي تكفل أن يؤدي النمو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، بينما تدعم التنمية الاجتماعية النمو الاقتصادي.
    L'accroissement des ressources prévues est dû à la hausse des frais de communication à la suite de la mise en place du réseau de données pilote des bibliothèques des Nations Unies, ainsi qu'à celle des frais d'entretien du matériel informatique. UN ويرجع النمو إلى زيادة تكاليف الاتصالات الناجمة عن شبكة البيانات الرائدة لمكتبات اﻷمم المتحدة وزيادة تكاليف الصيانة المتعلقة بمعدات الحاسوب.
    Les pays en développement à revenus élevés devraient adopter des mesures similaires à celles que le groupe des pays en développement attend des pays développés. UN وينبغي أن تتخذ البلدان النامية المرتفعة الدخل تدابير شبيهة بتلك التي تدعو مجموعة البلدان النامية البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more