"النمو الاقتصادي الطويل" - Translation from Arabic to French

    • la croissance économique à long
        
    • une croissance économique à long
        
    Le Gouvernement devrait se préoccuper de développer la croissance économique à long terme, car ceci est la meilleure manière de générer de l'emploi. UN وينبغي أن تهتم الحكومة بتوسيع النمو الاقتصادي الطويل الأجل، نظرا لأنه أفضل وسيلة لتهيئة فرص للعمل.
    Cet effort doit également viser à maximiser la durabilité du développement, aussi bien en ce qui concerne la croissance économique à long terme que la gestion de son impact sur l'environnement et l'infrastructure sociale. UN وينبغي توجيه هذا الجهد أيضا إلى تحقيق الحد الأقصى من استدامة الجهود الإنمائية، فيما يتعلق بمواصلة النمو الاقتصادي الطويل الأمد، وكذلك في القدرة على معالجة أثر ذلك الجهد على البيئة والبنية الاجتماعية.
    Nous réaffirmons que la croissance économique à long terme et le développement durable, ainsi que la réduction de la pauvreté qui constitue un objectif majeur, demeurent le but ultime du développement en Afrique. UN 5 - نؤكد من جديد أن النمو الاقتصادي الطويل الأمد والتنمية المستدامة، والهدف الرئيسي منهما الحد من الفقر، لا يزالان يشكلان الهدف الرئيسي للتنمية في أفريقيا.
    En réduisant les inégalités d'accès à l'éducation et à la santé, de tels programmes peuvent favoriser une croissance économique à long terme. UN ومن خلال الحد من التفاوت في سُبل الحصول على التعليم والصحة، تستطيع هذه البرامج أن تدعم النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Les investissements directs étrangers doivent obéir aux exigences d'une croissance économique à long terme. UN وينبغي أن تتلاءم الاستثمارات الخارجية مع النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    La Banque est déterminée à investir dans le développement humain, qui est à la base de la croissance économique à long terme et de l'élimination de la pauvreté. UN والبنك ملتزم التزاما راسخا بالاستثمار في التنمية البشرية التي هي أساس النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل والتخفيف من حدة الفقر.
    Il faut également que l'environnement de l'investissement s'améliore pour faciliter la poursuite des réformes structurelles et ainsi stimuler la croissance économique à long terme. UN ولابد من تحسين البيئة الخارجية بحيث يمكن السير قدماً بتنفيذ الإصلاحات الهيكلية، الأمر الذي سيعزز النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر.
    En d'autres termes, dans le cadre du processus de création de capacités industrielles, accumulation de capital et mutation technologique devraient être étroitement conjuguées afin d'assurer le développement de la productivité et la croissance économique à long terme. UN وبعبارة أخرى، ينبغي في عملية إيجاد القدرات الصناعية، أن يكون تراكم رأس المال والتغيير التكنولوجي مترابطين ترابطا وثيقا. وسيكفل ذلك تعزيز الإنتاجية وتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأمد.
    Ces activités auront pour but de consolider la croissance économique à long terme en créant un environnement propice à la stabilité, à des modes de répartition des revenus plus équitables et à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف تستكمل تلك الجهود بغية التصدي لتحديات توطيد النمو الاقتصادي الطويل الأجل في بيئة مواتية لتحقيق الاستقرار، وإيجاد أنماط أكثر إنصافا لتوزيع الدخل والحد من الفقر.
    L'investissement public en faveur de l'infrastructure et du développement humain joue un rôle majeur dans la croissance économique à long terme. UN 33 - يؤدي الاستثمار العام في الهياكل الأساسية والتنمية البشرية دورا هاما في النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    Or, lorsqu'il est élevé, le chômage des jeunes a de lourdes conséquences pour la société car il affecte la croissance économique à long terme en réduisant l'acquisition personnelle du savoir et la capacité de rétribution au long de la vie; il tend aussi à ébranler la cohésion sociale. UN ولبطالة الشباب المرتفعة آثار مجتمعية هامة، لأنها تمس النمو الاقتصادي الطويل الأجل،فهي تحد من اكتساب المهارات الفردية ومن القدرة على الكسب طيلة العمر، كما تنزع إلى تقويض التماسك الاجتماعي.
    Ces constatations reposent sur l'hypothèse que la crise n'aura pas d'impact sur la croissance économique à long terme, que la reprise sera rapide et que les pays touchés continueront à avoir accès à un financement adéquat et reprendront leurs politiques macroéconomiques d'avant la crise. UN وهذه النتائج تعتمد على افتراضات مؤداها أن الأزمة لن تؤثر على النمو الاقتصادي الطويل الأجل؛ وأن الانتعاش سيكون سريعاً، وأن البلدان المتضررة ستظل قادرة على الحصول على التمويل الكافي وستستأنف سياسات الاقتصاد الكلي المعتمدة قبل الأزمة.
    4. Les objectifs de développement sont aussi intrinsèquement liés à la lutte contre les changements climatiques, qui ne devrait pas entraver la croissance économique à long terme, objectif qui intéresse tout particulièrement les pays en développement. UN 4 - وأضاف قائلا إن أهداف التنمية مرتبطة فعليا أيضا بمكافحة تغير المناخ، وينبغي ألا تقوض الاستجابات لتغير المناخ النمو الاقتصادي الطويل الأجل، وهو هدف هام بوجه خاص للبلدان النامية.
    Il importe donc, en dépit de la situation financière dans laquelle se trouve la communauté internationale, que nous maintenions notre appui au Gouvernement et au peuple afghans dans le domaine de l'assistance financière directe, en vertu des engagements pris à la Conférence de Bonn, pour favoriser la croissance économique à long terme du pays. UN وبالتالي من المهم رغم الحالة المالية التي يعيشها المجتمع الدولي، أن نستمر في تقديم دعمنا لحكومة وشعب أفغانستان وفقا لالتزامات مؤتمر بون، في مجال الدعم المالي المباشر لتحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأجل في أفغانستان.
    En bref, redéfinir les infrastructures comme une nouvelle classe d'actifs est une manière crédible non seulement d'attirer des fonds pour la construction d'infrastructures, mais encore de relancer la croissance économique à long terme et le taux d'emploi. News-Commentary باختصار، تشكل إعادة تعريف البنية الأساسية بوصفها فئة جديدة من الأصول السبيل الوحيد الجدير بالثقة لاجتذاب التمويل لمشاريع البنية الأساسية، وبالتالي تعزيز النمو الاقتصادي الطويل الأجل ومعدلات تشغيل العمالة. وقد حان الوقت لكي يضاعف زعماء آسيا جهودهم في هذا السياق.
    Conformément au cadre d'action de Belém, pour chaque année pour laquelle le niveau moyen de l'éducation des adultes augmente, il y a une augmentation correspondante de la croissance économique à long terme de 3,7 % et une augmentation de 6 % du revenu par habitant. UN ويشير إطار عمل بيليم (2009) إلى أن كل سنة يتم فيها رفع متوسط مستوى تعليم الكبار يقابلها زيادة بمعدل 3.7 في المائة في النمو الاقتصادي الطويل الأجل وزيادة بمعدل 6 في المائة في نصيب الفرد من الدخل.
    Dans ces conditions, une réforme des entreprises était indispensable à une croissance économique à long terme viable. UN وفي هذا السياق، كان اصلاح المشاريع أمراً أساسياً لتحقيق النمو الاقتصادي الطويل اﻷجل المستدام.
    Cela crée aussi une certaine cohésion sociale qui est nécessaire à une croissance économique à long terme et à l'amélioration de la condition humaine. UN كما أنه يولِّد التماسك الاجتماعي اللازم من أجل النمو الاقتصادي الطويل الأجل وتحسين الأوضاع البشرية.
    L'attention de la communauté internationale est actuellement tournée vers la Conférence de Copenhague sur le changement climatique. À cet égard, l'ONUDI peut jouer un rôle déterminant, en imaginant des solutions aux problèmes liés au climat, sans compromettre les chances des pays d'assurer une croissance économique à long terme. UN وبما أن اهتمام المجتمع الدولي منصبّ حالياً على مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغيّر المناخ فإن لليونيدو دورا فريدا ينبغي أن تؤديه في وضع حلول للتحديات المناخية لا تقوض فرص البلدان في تحقيق النمو الاقتصادي الطويل الأجل.
    La volatilité et la nature procyclique des flux de capitaux privés vers les pays en développement expliquent en partie pourquoi il ne peut être prouvé que ces mouvements de capitaux se sont traduits en général par un accroissement des investissements ou une croissance économique à long terme plus importante au cours des trois dernières décennies. UN 16 - ويفسر تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية وطبيعتها المسايرة للدورات الاقتصادية، بصورة جزئية، تعذر العثور على أي دليل على أن حركة رأس المال هذه قد أسفرت، عموما، عن زيادة الاستثمار أو تزايد النمو الاقتصادي الطويل الأجل خلال العقود الثلاثة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more