"النمو الاقتصادي المستديم" - Translation from Arabic to French

    • une croissance économique soutenue
        
    • la croissance économique durable
        
    • une croissance économique durable
        
    • une croissance économique continue
        
    Nous reconnaissons également les avantages mutuellement bénéfiques offerts par le processus démocratique pour parvenir à une croissance économique soutenue et à l'élimination de la pauvreté. UN ونقر أيضا بالفوائد المتساندة التي تتيحها العملية الديمقراطية لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والقضاء على الفقر.
    Consciente que la Déclaration, la Stratégie internationale du développement et l'Agenda pour le développement se renforcent mutuellement et sont étroitement liés, s'agissant de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, UN وإدراكا منها لما يقوم بين اﻹعلان والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية وخطة التنمية من تعاضد وتلاحم في تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة في البلدان النامية،
    Elle est également, à notre avis, au coeur de l'objectif de la réalisation d'une croissance économique soutenue dans nos pays et de la poursuite, dans un cadre de coopération revitalisée, d'une approche intégrée et globale du développement. UN كما أنها، في رأينا، أداة رئيسية لهدف التوصل إلى النمو الاقتصادي المستديم في بلداننا ولاتباع نهج شامل ومتكامل للتنمية في إطار التعاون المنعش من جديد.
    Le 16 janvier 2006, la nouvelle Présidente s'est engagée à accomplir des progrès visibles sur la voie de la croissance économique durable et à jeter les bases d'un développement durable. UN وفي 16 كانون الثاني/يناير 2006، تعهّد الرئيس الجديد بتحقيق تقدّم مرئي نحو النمو الاقتصادي المستديم وإرساء أسس التنمية المستديمة.
    Comme le Secrétaire général l'a précisé dans son rapport, afin de réduire sensiblement la pauvreté et de promouvoir le développement, il est essentiel de réaliser une croissance économique durable et à large assise. UN ومثلما ذكر الأمين العام في تقريره، وبغية تخفيض نسبة الفقر إلى حد كبير وتعزيز التنمية، من الضروري تحقيق النمو الاقتصادي المستديم ذي القاعدة العريضة.
    Dans la deuxième phrase, après les mots < < a contribué par là même à > > , insérer < < une croissance économique continue et à > > . UN في الجملة الثانية، وبعد عبارة " ومن ثم يسهم في تحقيق " تضاف عبارة " النمو الاقتصادي المستديم و " .
    une croissance économique soutenue et accélérée dans les pays en développement équivaudrait à une durabilité écologique mondiale et devrait être au centre des efforts du développement aux niveaux national et international. UN إن النمو الاقتصادي المستديم والمتزايد السرعة سيساعد على الاستدامة الايكولوجية العالمية، وينبغي أن يكون في قلب الجهود اﻹنمائية على الصعيدين الوطني والدولي.
    L'examen a également donné lieu à une étude critique des problèmes de développement ayant une incidence sur la mise en oeuvre de l'Ordre du jour et des mesures ont été recommandées pour accélérer sa mise en oeuvre afin de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable en Afrique. UN كما فحـص الاســتعراض القضايا اﻹنمائيــة الحرجة التي تؤثر على تنفيــذ البرنامج وأوصى بتدابير لﻹسراع بتنفيذه بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستديمة في أفريقيا.
    Il recommande aux pays en développement d'adopter des politiques macroéconomiques qui favorisent une croissance économique soutenue, partagée et équitable, et la création d'emplois productifs et stimulent le développement agricole et industriel. UN وتوصي الوثيقة بأن تعتمد البلدان النامية سياسات عامة اقتصادية كليّة تؤدي إلى النمو الاقتصادي المستديم والجامع والمنصف، وزيادة فرص العمالة المنتجة، وتعزيز التنمية الزراعية والصناعية.
    b) Au deuxième alinéa du préambule, les mots " le développement économique " ont été remplacés par les mots " une croissance économique soutenue et un développement durable " ; UN )ب( في الفقرة الثانية من الديباجة، استعيض عن عبارة " تعزيز التنمية الاقتصادية " بعبارة " تعزيز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة " ؛
    Il faudrait à cet égard tenir compte notamment des thèmes nouveaux, selon la même perspective, pour faire en sorte que l'évolution du système commercial multilatéral favorise une croissance économique soutenue et un développement durable, en procédant à une libéralisation commerciale plus poussée dans les secteurs qui intéressent les pays en développement. UN وهذا يجب أن يشمل، في جملة أمور، القضايا الجديدة والناشئة التي يُنظر إليها من نفس الزاوية بغية ضمان أن فوائد النظام التجاري المتعدد اﻷطراف المتطور تعزز النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة بإدراج زيادة تحرير التجارة في المجالات التي تهم البلدان النامية.
    L'engagement de ressources aux plans national et international devrait être axé sur la mise au point de programmes qui accordent la priorité à la mise en valeur des capacités humaines et à l'élimination des obstacles institutionnels et infrastructurels afin de faciliter une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ويجب التركيز، فـــي تخصيـــص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي معا، على وضع برامج تعطي اﻷولوية لتطوير القدرات البشرية، وإزالة العراقيل المؤسسية والهيكلية اﻷساسية بغية تيسير النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة.
    À ses soixante et unième et soixante-deuxième sessions, l'Assemblée générale a réaffirmé que la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international était essentielle pour une croissance économique soutenue, le développement durable, l'élimination de la pauvreté et de la faim et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وقد عاودت الجمعية العامة في دورتيها الحادية والستين والثانية والستين مجددا على أن النهوض بحكم القانون على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع وحماية حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    23. Les objectifs de la politique économique de la Zambie reposent sur le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), dont le but premier est de réduire la pauvreté par une croissance économique soutenue et la création d'emplois. UN 23- وتستند أهداف السياسة الاقتصادية في زامبيا إلى أوراق استراتيجية الحد من الفقر التي يكمن هدفها الأساسي في الحد من الفقر بتحقيق النمو الاقتصادي المستديم وخلق فرص العمل.
    6. Souligne que la consolidation de la démocratie exige que les pays et les collectivités connaissent une croissance économique soutenue et un développement durable, de nature à promouvoir et à renforcer les démocraties; UN 6- تؤكد أن تدعيم الديمقراطية يتطلب أن يكفل النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة في البلدان والمجتمعات التشجيع على تعزيز وتدعيم النظم الديمقراطية؛
    6. Souligne que la consolidation de la démocratie exige que les pays et les collectivités connaissent une croissance économique soutenue et un développement durable, de nature à promouvoir et à renforcer les démocraties; UN 6- تؤكد أن تدعيم الديمقراطية يتطلب أن يكفل النمو الاقتصادي المستديم والتنمية المستدامة في البلدان والمجتمعات التشجيع على تعزيز وتدعيم النظم الديمقراطية؛
    Les fonds extrabudgétaires indiqués (2 954 100 dollars) sont destinés à des activités opérationnelles permettant de doter des pays d'Afrique de moyens renforcés pour la conception et la réalisation de politiques et de stratégies économiques et sociales bien pensées, visant la croissance économique durable et la réduction de la pauvreté, et notamment de renforcer le Mécanisme d'évaluation intra-africaine (NEPAD). UN وتغطي المبالغ الخارجة عن الميزانية البالغ قدرها 100 954 2 دولار الأنشطة التنفيذية الهادفة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على وضع السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والاجتماعية المناسبة وتنفيذها لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والحد من الفقر، ولا سيما لتعزيز الآلية الأفريقية لاستعراض الأنداد التي وضعت في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Près de 10 ans après le Sommet mondial pour le développement social, il est devenu évident qu'une croissance économique durable et < < favorable aux pauvres > > était essentielle à la lutte contre la pauvreté. UN 18 - فبعد مرور 10 سنوات تقريبا على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أصبح من الواضح أن النمو الاقتصادي المستديم " لصالح الفقراء " هو أمر هام بالنسبة للحد من الفقر.
    À cet égard, la conjonction de la libéralisation, de la privatisation et de la mondialisation - caractéristique du modèle de politique économique des années 90 - avait empêché que ne se manifestent des pressions politiques soutenues en faveur de l'investissement dans l'enseignement primaire, du fait principalement que ce modèle visait à parvenir à une croissance économique durable sans miser sur les ressources humaines. UN وقالت في هذا الصدد إن الجمع بين التحرير، والخصخصة، والعولمة الذي تميزت به السياسة الاقتصادية للتسعينات قد حال دون بروز ضغط سياسي مستديم لصالح الاستثمار في التعليم الابتدائي، ذلك لأن هذا الجمع هو في الأساس نموذج يستهدف تحقيق النمو الاقتصادي المستديم دون الاعتماد على الموارد البشرية.
    Dans la deuxième phrase, après les mots < < a contribué par là même à > > , insérer < < une croissance économique continue et à > > . UN في الجملة الثانية، وبعد عبارة " ومن ثم يسهم في تحقيق " تضاف عبارة " النمو الاقتصادي المستديم و " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more