"النمو الاقتصادي المستمر" - Translation from Arabic to French

    • une croissance économique soutenue
        
    • la croissance économique soutenue
        
    • une croissance économique durable
        
    • croissance économique continue
        
    Il est par conséquent impératif que la crise soit réglée par la promotion du développement humain par le biais d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté extrême. UN ولذلك لا بد من التصدي للأزمة عن طريق تعزيز التنمية البشرية من خلال النمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر المدقع.
    Ces actions conduiront assurément à une croissance économique soutenue et permettront de mieux gérer la population. UN ومن المؤكد أن تلك الإجراءات ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المستمر وإلى إمكانية تنظيم السكان.
    v) Créer un cadre législatif et réglementaire tel qu'il favorise une croissance économique soutenue et un développement durable; UN `5 ' إنشاء إطار قانوني وتنظيمي بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة؛
    Reconnaissant les rôles importants et complémentaires que les secteurs public et privé peuvent jouer dans la croissance économique soutenue et le développement durable, UN وإذ تسلم بأهمية وتكامل الدورين اللذين يؤديانهما القطاعان العام والخاص في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،
    Les politiques des changes doivent rester souples et pragmatiques, afin de soutenir une croissance économique durable et la poursuite des autres objectifs de développement. UN وينبغي بالتالي أن تكون سياسة أسعار الصرف مرنة وعقلانية بحيث تدعم النمو الاقتصادي المستمر وغيره من أهداف التنمية.
    une croissance économique soutenue dans les PMA passe par le développement des capacités de production. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    Dans les autres pays, une croissance économique soutenue devrait permettre la création d'emplois à un rythme suffisamment rapide pour ramener le taux de chômage à moins de 10 %. UN وفي البلدان اﻷخرى سيؤدي النمو الاقتصادي المستمر إلى خلق الوظائف بمعدل سريع يكفي لخفض معدل البطالة إلى أرقام أحادية.
    Toutefois, la Commission a été témoin d'une série de votes visant à minimiser l'importance d'une croissance économique soutenue et du développement durable. UN غير أن اللجنة شهدت سلسلة من عمليات التصويت ترمي إلى التهوين من مدى ملاءمة النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Cependant, malgré une croissance économique soutenue, le taux de pauvreté au sein de la population dans son ensemble restait élevé. UN بيد أن معدلات الفقر بين عامة السكان لا تزال مرتفعة رغم النمو الاقتصادي المستمر.
    Considérant que des administrations nationales efficaces, compétentes et responsables devant les citoyens devraient appuyer une croissance économique soutenue et un développement durable, UN وإذ ترى أن الادارات الوطنية الفعالة والكفوءة والمسؤولة أمام شعوبها هي ادارات يفترض فيها أن تدعم النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة،
    Les ministres ont demandé instamment que la communauté internationale s’emploie résolument à dégager des ressources suffisantes pour faciliter une croissance économique soutenue dans les pays en développement. À cet égard, ils ont souligné la nécessité de convoquer une conférence internationale de haut niveau sur le financement du développement en 2001, afin d’atteindre ces objectifs. UN وحث الوزراء على أن يتعهد المجتمع الدولي بقوة بتعبئة موارد كافية لتسهيل النمو الاقتصادي المستمر في البلدان النامية ومن هذه الناحية أكد الوزراء أن هناك حاجة إلى عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى بشأن تمويل التنمية في عام ٢٠٠١ من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Tous les pays se sont efforcés de parvenir à une croissance économique soutenue pouvant servir de base à un développement social durable. UN 160 - وسعت جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستمر كأساس للتنمية الاجتماعية السليمة.
    Les progrès dans la mise en oeuvre de réformes économiques donnent à penser que les principales conditions nécessaires pour donner une plus forte impulsion au développement et à une croissance économique soutenue sont un renforcement de l'appui technique, des capacités et des infrastructures. UN ويدل التقدم الذي جرى إحرازه في تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية على أن العناصر الرئيسية لحفز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية الاقتصادية المستمرة هي زيادة الدعم التقني وبناء القدرات وتدعيم الهياكل اﻷساسية.
    Nous ne pourrons nous acquitter de cette immense tâche qu'en prenant des mesures de coopération internationale sans précédent en vue d'assurer une croissance économique soutenue et un développement durable. UN وستستحيل علينا مواجهة هذه التحديات الهائلة إلا باتخاذ تدابير لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Il en a résulté un consensus sur la nécessité d'adopter une approche intégrée de la coopération internationale pour le développement, axée sur la promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وأدى ذلك إلى ظهور توافق في الآراء حول ضرورة اتباع نهج متكامل في التعاون الدولي من أجل التنمية يستهدف تشجيع النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Selon le principe de base du Programme d'action, ce n'est qu'en investissant dans la population, dans sa santé et son éducation, que l'on obtiendra une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ويتمثل المبدأ اﻷساسي الذي ينبثق عن برنامج العمل في أن الاستثمار في اﻷشخاص، أي في صحتهم وفي تعليمهم، يتسم بأهمية أساسية في النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة.
    Une autre mesure stratégique consiste à promouvoir un développement durable à dimension humaine, notamment une croissance économique soutenue passant par une éducation de base, une éducation permanente et l'alphabétisation. UN وهناك إجراء استراتيجي آخر يتمثل في تعزيز التنمية المستدامة التي تركز على الشعب، بما في ذلك النمو الاقتصادي المستمر عن طريق توفير التعليم الأساسي، والتعليم مدى الحياة، وكذلك التدريب على محو الأمية.
    B. Promotion d'une croissance économique soutenue et du développement durable, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux décisions prises lors des récentes conférences des Nations Unies UN باء - تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة وفقا لقرارات الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة الأخيرة
    L'accent mis sur la croissance économique soutenue et sur le développement durable dans le Programme d'action prend dans ces circonstances toute sa signification. UN ومن هنا يصبح التشديد في برنامج العمل على النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة ذا صلة للغاية.
    la croissance économique soutenue et la création d'emplois resteront des composantes fondamentales de toute stratégie à cet effet. UN وما زال النمو الاقتصادي المستمر وإيجاد فرص العمل يمثلان عنصرين أساسيين لكل استراتيجية توضع في هذا الصدد.
    Objectif : Contribuer au débat international sur l'évolution et la gestion des conséquences de la mondialisation et promouvoir des politiques et des stratégies aux niveaux national, régional et international propices à la croissance économique soutenue et au développement durable UN الهدف: الإسهام في المناقشة الدولية لتطور العولمة ومعالجة عواقبها، والقيام على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بتعزيز السياسات والاستراتيجيات التي تساعد على النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة
    Le Gouvernement chinois s’efforce de mettre en place une économie socialiste de marché accordant une égale importance à une croissance économique durable et au développement social. UN 124 - وتسعى حكومة الصين جاهدة إلى إرساء اقتصاد سوقي اشتراكي يشدد بنفس القدر على النمو الاقتصادي المستمر وعلى التنمية الاجتماعية.
    Le représentant espérait que les efforts actuellement déployés par le Secrétaire général de l'ONU et d'autres dirigeants mondiaux permettraient bientôt d'aboutir à une solution offrant des perspectives de croissance économique continue pour le peuple palestinien et pour ses voisins. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي عما قريب الجهود الراهنة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة وقادة عالميون آخرون إلى إيجاد حل يتيح تحقيق النمو الاقتصادي المستمر للشعب الفلسطيني وجيرانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more