"النمو الاقتصادي في البلدان" - Translation from Arabic to French

    • la croissance économique dans les pays
        
    • la croissance économique des pays
        
    • de croissance économique des pays
        
    • de croissance économique dans les pays
        
    De même, un des principaux objectifs de la Stratégie était la " dynamisation de la croissance économique " dans les pays en développement. UN وبالمثل، فإن الاستراتيجية تجعل من " حث خطى النمو الاقتصادي " في البلدان النامية واحدا من أهم أهدافها.
    Par exemple, une réforme des politiques commerciales pourrait encourager la croissance économique dans les pays en développement. UN وقد يؤدي إصلاح السياسات التجارية، على سبيل المثال، إلى تشجيع النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Par ailleurs, la situation économique mondiale risque de compromettre la croissance économique dans les pays à revenu intermédiaire. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة الاقتصادية العالمية تمثل خطراً يهدد النمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل.
    Un représentant a déclaré qu'une telle élimination pourrait entraver la croissance économique des pays en développement. UN وقال أحد الممثلين إن التخلص منها تدريجياً على هذا النحو يمكن أن يعطل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Au bout du compte, c'est la croissance économique des pays en développement qui doit leur permettre de générer leurs propres ressources. UN ويتعين في نهاية المطاف أن يكون النمو الاقتصادي في البلدان النامية سبيلا يمكّنها من توليد مواردها الذاتية.
    la croissance économique des pays en développement repose, en grande partie, sur leur capacité de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN 10- يعتمد تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية اعتماداً كبيراً على مدى قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'industrie peut jouer un rôle crucial dans la réduction de la pauvreté et la stimulation de la croissance économique dans les pays en développement. UN وأضاف أن بإمكان الصناعة أن تؤدي دورا حيويا في التخفيف من حدة الفقر وتنشيط النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    38. La réduction des investissements dans les secteurs sociaux essentiels a ralenti la croissance économique dans les pays endettés. UN ٣٨ - وأوضح أن تخفيض الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الحيوية عمل على إبطاء معدل النمو الاقتصادي في البلدان المدينة.
    - Stimulation de la croissance économique dans les pays participants; UN - حفز النمو الاقتصادي في البلدان المشاركة؛
    Selon les estimations les plus récentes de l’ONU, la croissance économique dans les pays en développement s’est ralentie et est passée de 5,5 % en 1997 à 1,6 % en 1998. UN ووفقا ﻵخر تقديرات اﻷمم المتحدة، تباطأ النمو الاقتصادي في البلدان النامية ليبلغ ١,٦ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد أن بلغ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٧.
    Les récentes crises qui ont secoué l’Amérique latine, l’Asie et la Russie et la marginalisation des pays les moins avancés dans un contexte marqué par la croissance économique dans les pays développés méritent d’être examinées attentivement. UN ويجدر توجيه اهتمام جاد لﻷزمات اﻷخيرة التي تعرضت لها آسيا وأمريكا اللاتينية وروسيا، والى تهميش أقل البلدان نموا في مواجهة بيئة النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة.
    Pour la première fois depuis très longtemps, la croissance économique dans les pays riches a été, en 1998 et 1999, sensiblement plus forte que dans les pays pauvres, ce qui a creusé l'écart entre les deux groupes de pays. UN ولأول مرة منذ سنوات عديدة، كان النمو الاقتصادي في البلدان الغنية في عامي 1998 و1999 أعلى بدرجة لا يستهان بها منه في الدول الفقيرة، حيث عمل على توسيع الهوة بين هاتين المجموعتين بدلا من تضييقها.
    La baisse, au niveau mondial, des cours des produits de base, baisse aggravée par la réduction sensible de la demande en Asie et dans d’autres parties du monde, devrait ralentir la croissance économique dans les pays en développement exportateurs de produits de base. UN ومن المتوقع أن يؤدي ضعف اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية الذي تفاقم نتيجة للانخفاض الشديد في الطلب من آسيا وأماكن أخرى إلى إضعاف النمو الاقتصادي في البلدان النامية المصدرة للسلع اﻷساسية.
    Stimuler la croissance économique dans les pays en développement, avec leur important potentiel de production et de pouvoir d'achat, est certainement dans l'intérêt de l'économie mondiale dans son ensemble. UN وتحفيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية بإمكاناتها الهائلة في الانتاج والقوة الشرائية، هو بالتأكيد في صالح الاقتصاد العالمي في مجموعه.
    En dehors des mesures d'allégement de la dette, l'Afrique a besoin d'une nouvelle injection de ressources financières, afin d'améliorer le taux d'investissement et d'accélérer la croissance économique des pays concernés. UN وبخلاف تدابير تخفيف الديون، تحتاج افريقيا الى مدد جديد من الموارد المالية لتحسين معدل الاستثمار، وتسريع النمو الاقتصادي في البلدان المتضررة.
    Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'accélérer la croissance économique des pays en développement afin de créer davantage d'emplois, d'atténuer la pauvreté et d'améliorer la répartition du revenu grâce à une plus grande égalité des chances. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب تسريع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية لتوفير المزيد من مصادر العمالة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين توزيع الدخل بكفالة المزيد من تكافؤ الفرص.
    S'ils adoptent ces mesures fondamentales, les pays donateurs contribueront à atténuer sensiblement les conséquences de la pauvreté et à favoriser la croissance économique des pays en développement. UN وباتخاذ تلك التدابير اﻷساسية، فإنه يمكن للبلدان المانحة أن تساهم في التخفيف الجذري ﻵثار الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    La dynamisation de la croissance économique des pays en développement qu’entrevoyait la Stratégie a été très inégale et elle a brutalement tourné court en 1997. UN ذلك أن تسارع وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية، الذي دعت إليه الاستراتيجية، لم يتحقق بشكل موحد وتوقف فجأة فيما بعد عام ١٩٩٧.
    Les débats du Conseil du commerce et du développement ont porté essentiellement sur l'accentuation des disparités dans la distribution des revenus et ont également mis en évidence la préoccupation croissante provoquée par la lenteur de la croissance économique des pays industrialisés. UN وقد ركز نقاش مجلس التجارة والتنمية على الفوارق المتزايدة في توزيع الدخول وزيادة القلق إزاء تباطؤ النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية.
    La communauté internationale se doit de répondre d'urgence à la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de porter toute l'attention voulue à la recherche de moyens pour obtenir des fonds pour assurer la croissance économique des pays en développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب للحاجة الملحة إلى التعاون الدولي في مجال التنمية وأن ينظر بجدية في مسألة توفير اﻷموال من أجل تحقيق النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. UN وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Un rythme plus rapide de croissance économique dans les pays en développement concrétiserait la transformation économique, technique et sociale qui est nécessaire pour engendrer les ressources financières, matérielles et humaines et la technologie appropriée, qui sont les piliers du développement. UN فزيادة سرعة النمو الاقتصادي في البلدان النامية تحقق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي، وهو عمل يؤدي إلى توليد الموارد المالية والمادية والبشرية والتكنولوجية المطلوبة كدعائم للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more