17. La stagnation à peu près totale des recettes d'exportation de produits de base est une cause importante de la médiocrité de la croissance économique de la région. | UN | ١٧ - ويعد الركود الفعلي في حصائل صادرات السلع اﻷساسية عاملا هاما من عوامل ضعف النمو الاقتصادي في المنطقة. |
La transition vers une économie de marché est une condition indispensable pour les économies socialistes pour assurer la croissance économique de la région et résorber la pauvreté. | UN | والتنفيذ الناجح للانتقال من الاقتصادات الاشتراكية التي تسيرها الدولة إلى اقتصادات ذات اتجاه سوقي أكثر شرط ضروري لاستعادة النمو الاقتصادي في المنطقة والحد من الفقر. |
La transition vers une économie de marché est une condition indispensable pour les économies socialistes pour assurer la croissance économique de la région et résorber la pauvreté. | UN | والتنفيذ الناجح للانتقال من الاقتصادات الاشتراكية التي تسيرها الدولة إلى اقتصادات ذات اتجاه سوقي أكثر شرط ضروري لاستعادة النمو الاقتصادي في المنطقة والحد من الفقر. |
la croissance économique dans la région dépend en majeure partie de l'exploitation et de l'exportation de ressources naturelles. | UN | ويعتمد الكثير من أنشطة النمو الاقتصادي في المنطقة على استخراج وتصدير الموارد الطبيعية. |
la croissance économique dans la région n'a pas suffi à créer des emplois durables. | UN | ولم يكن النمو الاقتصادي في المنطقة كافيا لخلق فرص عمل مستدامة. |
Le ralentissement de la croissance économique dans la région se répercutera probablement sur l’emploi. | UN | ومن المرجﱠح أن يؤدي ركود النمو الاقتصادي في المنطقة إلى اﻹضرار بالعمالة. |
Il a estimé qu’une telle coopération aurait des retombées à long terme pour les pays d’Afrique participants et contribuerait au développement économique de la région. | UN | ولاحظت اللجنة أن مثل هذا التعاون سيوفر فوائد طويلة اﻷجل للبلدان اﻷفريقية المشتركة وسيسهم في النمو الاقتصادي في المنطقة. |
la croissance économique de la région s'est caractérisée par une dépendance plus grande à l'égard du commerce. | UN | 16 - اتسم النمو الاقتصادي في المنطقة بتزايد الاعتماد على التجارة. |
4. Les exportations ont contribué pour beaucoup à la croissance économique de la région, leur volume ayant augmenté presque trois fois plus vite que le PIB. | UN | ٤ - وكانت الصادرات هي العامل المهيمن في حفز النمو الاقتصادي في المنطقة ككل، فزاد حجم الصادرات بسرعة بلغت تقريبا ثلاثة أمثال السرعة التي زاد بها الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Selon M. Marinakis, la croissance économique de la région a été très positive durant la dernière décennie malgré une brève interruption résultant de la crise financière internationale, en 2009. | UN | 17 - السيد مارينايس: قال إن النمو الاقتصادي في المنطقة كان إيجابيا للغاية في العقد الماضي باستثناء فترة انقطاع قصيرة في عام 2009، نشأت بسبب الأزمة المالية العالمية. |
18.22 la croissance économique de la région étant étroitement liée aux résultats du secteur pétrolier et marquée par de fortes fluctuations, ainsi que par de faibles retombées sur le reste de l'économie et en termes de création d'emplois, le sous-programme tentera d'apporter des réponses aux problèmes de la diversification économique dans le cadre de politiques visant à stimuler la croissance. | UN | 18-22 ونظرا إلى أن النمو الاقتصادي في المنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا بأداء قطاع النفط، ويتميز بتقلباته الكبيرة، وبضعف آثاره التدريجية على بقية الاقتصاد، إلى جانب تدني قدرته على استيعاب العمالة، سيتناول البرنامج الفرعي قضايا تنويع الاقتصاد فيما يتصل بالسياسات المساعدة على تعزيز النمو. |
18.22 la croissance économique de la région étant étroitement liée aux résultats du secteur pétrolier et marquée par de fortes fluctuations, ainsi que par de faibles retombées sur le reste de l'économie et en termes de création d'emplois, le sous-programme tentera d'apporter des réponses aux problèmes de la diversification économique dans le cadre de politiques visant à stimuler la croissance. | UN | 18-22 ونظرا إلى أن النمو الاقتصادي في المنطقة يرتبط ارتباطا وثيقا بأداء قطاع النفط، ويتميز بتقلباته الكبيرة، وبضعف آثاره التدريجية على بقية الاقتصاد، إلى جانب تدني قدرته على استيعاب العمالة، سيتناول البرنامج الفرعي قضايا تنويع الاقتصاد فيما يتصل بالسياسات المساعدة على تعزيز النمو. |
Pour illustrer l’importance des OMD en Afrique sub-saharienne, il suffit de comparer la situation une décennie avant leur adoption à celle que l’on observe une décennie après. Dix ans avant la mise en œuvre des OMD, la croissance économique de la région était au plus bas, le taux de pauvreté élevé (et croissant), et le poids des maladies de plus en plus écrasant, parmi lesquels le VIH/SIDA et le paludisme. | News-Commentary | ولكي ندرك أهمية الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لمنطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، فما علينا إلا أن نقارن بين العقد السابق لتبني المنطقة لهذه الأهداف والعقد اللاحق لتبنيها لها. في السنوات العشر السابقة لتبني الأهداف الإنمائية للألفية، كان النمو الاقتصادي في المنطقة بطيئا، وكان معدل الفقر في ارتفاع متزايد، وكان عبء الأمراض متزايد الوطأة، بما في ذلك نقص المناعة البشرية/الايدز والملاريا. |
e) Bien que l'on constate que la croissance économique de la région crée plus d'emplois que par le passé, y compris après la crise financière internationale, il apparaît que nos pays seront touchés, de façon plus ou moins importante, par la crise que connaissent actuellement les pays développés ou par les prochaines étapes de la récession mondiale. | UN | (هـ) رغم أن من المسلّم به بأن النمو الاقتصادي في المنطقة قد أصبح يوفر المزيد من فرص العمل مما كان عليه الحال في الماضي، حتى بعد الأزمة المالية العالمية، يسود اعتقاد بأن بلداننا ستتأثر في المستقبل كثيرا أو قليلا جراء الأزمة الراهنة في البلدان المتقدمة النمو، أو في مراحل أخرى من الركود العالمي في المستقبل. |
Cette activité a eu pour conséquence d'entraver la croissance économique dans la région. | UN | وقد عرقل هذا بدوره النمو الاقتصادي في المنطقة. |
Simultanément, la croissance économique dans la région exerce une pression considérable sur les ressources naturelles. | UN | وفي الوقت ذاته، يؤدي النمو الاقتصادي في المنطقة إلى ضغط كبير على الموارد الطبيعية. |
Il a dit que la stagnation de la croissance économique dans la région était un grave problème et que les perspectives n'étaient guère encourageantes. Aussi, le cadre mettait-il l'accent sur le secteur économique. | UN | فذكر أن ركود النمو الاقتصادي في المنطقة مشكلة خطيرة، وأن التنبؤات ليست مشجعة تماما، وأن هذا هو السبب في التركيز على القطاع الاقتصادي في اﻹطار. |
Il a dit que la stagnation de la croissance économique dans la région était un grave problème et que les perspectives n'étaient guère encourageantes. Aussi, le cadre mettait-il l'accent sur le secteur économique. | UN | فذكر أن ركود النمو الاقتصادي في المنطقة مشكلة خطيرة، وأن التنبؤات ليست مشجعة تماما، وأن هذا هو السبب في التركيز على القطاع الاقتصادي في اﻹطار. |
Dans une étude réalisée pour la session, on a constaté que la croissance économique dans la région avait contribué à réduire le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté absolue, mais que deux tiers des pauvres dans le monde vivaient en Asie et dans le Pacifique. | UN | وقد لاحظت دراسة سبق إعدادها لهذه الدورة أن النمو الاقتصادي في المنطقة قد أسهم في تخفيض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في فقر مطلق. ومع هذا، فإن ثُلثي فقراء العالم يعيشون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La Communauté des États indépendants contribue de façon déterminante à l'équilibre des financements et de la croissance économique dans la région eurasienne. | UN | وأضاف أن رابطة الدول المستقلة تقوم بدور محوري في كفالة التوازن بين التمويل وبين النمو الاقتصادي في المنطقة الأوروبية - الآسيوية. |
Il a estimé qu’une telle coopération aurait des retombées à long terme pour les pays d’Afrique participants et contribuerait au développement économique de la région. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن ذلك التعاون سيوفر منافع طويلة اﻷجل للبلدان الافريقية المشاركة في الشبكة وسيسهم في النمو الاقتصادي في المنطقة . |