La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. |
La Vision se fixe pour objectifs (i) la scolarisation universelle et la réduction de l'analphabétisme, (ii) la croissance démographique et l'augmentation du taux de croissance économique. | UN | وتحدد الرؤية أهدافها فيما يلي: `1` تعميم التعليم وتخفيض نسب الأمية، `2` النمو الديمغرافي ورفع معدلات النمو الاقتصادي. |
Cette situation continue de s'aggraver en raison de la croissance démographique, de l'urbanisation, de la pollution et de l'impact des changements climatiques. | UN | والحالة تواصل التدهور بسبب النمو الديمغرافي واتساع رقعة المدن والتلوث ووطأة تغير المناخ. |
Le taux d'accroissement démographique est, en effet, resté supérieur à 3 % par an dans les années 60 et 70 et jusqu'en 1985. | UN | فقد ظل معدل النمو الديمغرافي يفوق 3 في المائة في السنة في الستينات والسبعينات وحتى عام 1985. |
Du fait de ces pratiques, les recensements officiels ont fait apparaître ces dernières décennies, en dépit de l'accroissement démographique de la population bulgare, une baisse spectaculaire du nombre de personnes osant se déclarer de souche bulgare. | UN | وبنتيجة هذه الممارسات على مدى العقود الماضية. بالرغم من النمو الديمغرافي للسكان البلغاريين، تبين من عمليات التعداد الرسمية أن عدد الذين تجرؤوا على إعلان أنهم من عنصر بلغاري قد انخفض انخفاضا عظيما. |
:: Encourager le règlement à l'amiable des différends fonciers; sensibiliser l'opinion à l'accroissement de la population et aux questions de planification familiale | UN | :: تشجيع التسوية الودية لنزاعات الملكية، والتوعية بشأن النمو الديمغرافي ومسائل تنظيم الأسرة |
Cette baisse de la croissance démographique trouve son explication à la fois dans le recul de l'âge du mariage et dans l'augmentation de la pratique contraceptive. | UN | ويفسر هذا الانخفاض في النمو الديمغرافي في تراجع سن الزواج، وفي ازدياد استعمال وسائل منع الحمل. |
Plus la croissance démographique est rapide, plus les gouvernements ont des difficultés à assurer la sécurité alimentaire. | UN | وكلما كان النمو الديمغرافي سريعا، كلما وجدت الحكومات صعوبات في كفالة اﻷمن الغذائي. |
Le taux de croissance démographique naturelle est de 3,9 %. | UN | ومعدل النمو الديمغرافي الطبيعي يصل إلى 3.9 في المائة. |
Cependant, c'est dans ces mêmes pays que la majeure partie de la dynamique en matière de croissance démographique qui donne forme à la population mondiale a lieu. | UN | ولكن معظم ديناميات النمو الديمغرافي التي تؤثر على تشكيل سكان العالم تحصل في تلك البلدان ذاتها. |
Dans un pays surpeuplé, essentiellement agricole, ayant un taux de croissance démographique de près de 3 %, les questions liées à la propriété des terres sont particulièrement délicates. | UN | ففي بلد مكتظ بالسكان، وزراعي بصفة أساسية، وتقارب نسبة النمو الديمغرافي فيه ٣ في المائة، تتسم المسائل المتصلة بملكية اﻷراضي بحساسية خاصة. |
Ce taux, il faut le noter, est supérieur au taux de croissance démographique qui, lui, est de 3,8 %. | UN | وهذا المعدل، إن جاز لي التأكيد، هو أعلى من معدل النمو الديمغرافي بنسبة ٣,٨ في المائة. |
Par ailleurs, du fait de la croissance démographique, la population active s'accroît beaucoup plus vite que les possibilités d'emplois salariés. | UN | ومن جهة أخرى يزداد عدد السكان النشطين بسرعة أكبر بكثير من سرعة ازدياد عدد فرص العمل بأجر بفعل النمو الديمغرافي. |
Le maintien d'un fort taux d'accroissement démographique au cours de cette période a conduit à un doublement de la population en 22 ans entre 1962 et 1985, soit de 10 millions d'habitants. | UN | وأدى استقرار معدل النمو الديمغرافي العالي خلال هذه الفترة إلى تضاعف عدد السكان خلال 22 سنة، بين عام 1962 وعام 1985، أي إلى زيادة 10 ملايين نسمة. |
La nature et le taux de l'accroissement démographique sont le fait des taux de fécondité, de mortalité et de migration étrangère enregistrés au cours des années 1990-1998. | UN | 37 - يتم تحديد طبيعة النمو الديمغرافي ومعدله في البلد استنادا إلى خصوبة المرأة، ومعدل الوفيات، والهجرات الأجنبية المسجلة في الفترة 1990-1998. |
Toutefois, le PIB par habitant est resté de 33 % inférieur au chiffre de 1999, reflétant la pression exercée par l'accroissement démographique régulier. | UN | غير أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي ظل أقل من مستواه في عام 1999 بنسبة 33 في المائة، وهو ما يشير إلى وجود ضغوط ناجمة عن النمو الديمغرافي المتواصل(2). |
Les années 1991-1998 doivent être vues comme marquant une forte chute dans le dynamisme de l'accroissement démographique de la Pologne, et ceci dans un pays qui avait connu un taux de croissance élevé (jusqu'à 0,9 % par an). | UN | ويجب أن يُنظر إلى الفترة 1991-1998 على أنها فترة انخفضت فيها ديناميات النمو الديمغرافي في بولندا انخفاضا حادا، وذلك في بلد يفتخر بأنه تمتع في السابق بمعدل نمو عالٍ (يصل إلى 0.9 في المائة سنويا). |
En août 2012, il fallait 230 nouvelles écoles pour satisfaire la demande croissante due à l'accroissement de la population. | UN | فبحلول آب/أغسطس 2012، كان قطاع التعليم بحاجة إلى 230 مدرسة جديدة لتلبية الطلب المتزايد الناجم عن النمو الديمغرافي. |
L'accroissement de la population et le manque de communications efficaces posent des défis majeurs à une société aspirant à une consommation illimitée. | UN | 55 - يطرح النمو الديمغرافي وقلة الاتصالات الفعالة تحديات كبيرة أمام المجتمعات التي تتسم بتطلعات استهلاكية لا تنتهي. |
Cette dernière est caractérisée par une démographie galopante et une extrême jeunesse. | UN | ومن الخصائص السكانية النمو الديمغرافي المتسارع وصغر السن. |
Par ailleurs, le Traité donne la possibilité d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, en particulier dans les pays en développement, où les ressources sont épuisées par la croissance démocratiques et l'appauvrissement croissant ainsi que la maladie. | UN | 5 - وذكر، من ناحية أخرى، أن ثمة مجال في إطار المعاهدة لاستعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية، خاصة في البلدان النامية، التي يستنفد مواردها النمو الديمغرافي وتنامي الفقر والمرض. |